You do it all the time tradutor Português
297 parallel translation
You do it all the time.
Fazes isso constantemente.
Look, man, I know I exaggerate sometime, but you do it all the time.
- Sei que exagerei um bocado. Tu estás sempre a exagerar!
You do it all the time.
Tu fumas.
- You do it all the time.
- Cantarás sempre isso.
You do it all the time!
Fá-lo constantemente!
See, here I am, I've been batting my brains out trying to figure out about that ring and you guys had it all the time.
Aqui estou eu, a derreter o cérebro a tentar perceber a história do anel e vocês já sabiam isso desde sempre.
All right, now listen to me, Lieutenant, you're wasting your time and my time and the department's time and it's gonna stop.
Muito bem, ouça o que lhe vou dizer, Tenente. O senhor está a perder o seu tempo, o meu e o do departamento, por isso pare!
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
Querida, dou-te todo o tempo do mundo, se quiseres, e toda a paciência e bondade que há em mim.
Do you keep it going all the time?
Você tem-no sempre aceso?
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time... and he is determined not to show it.
De qualquer modo, a experiência de o voltar a encontrar... é um pouco mais do que ele pode resistir assim de repente... e ele está determinado a não o demonstrar.
Of course I believe you... but if you've had this serum all this time... how is that you haven't shared it with the rest of the world?
Claro que acredito... mas se tiverem tido o medicamento à tempos... por que não o compartilharam com o resto do mundo?
You just walk in, a stranger out of nowhere,..... and for the first time it all lights up.
Tu chegas cá, uma estranha que vem do nada e pela primeira vez tudo faz sentido.
I mean, the way you keep changing the figures on me all the time, it makes me look like some kind of a nut, like... like an idiot.
Agora, do modo como mudas os números que me forneces, faz com que eu pareça desatinado que nem um idiota.
For us it's all been great. But do you know what was the best time of all?
Conosco foi sempre tudo fabuloso, mas... sabe qual foi, de todas, a melhor época?
Now. You will stay in the Comfy Chair until lunch time, with only a cup of coffee at eleven... - Is that really all it is?
E agora vais ficar na cadeira confortável até à hora do almoço só com um café às 11 h. É só isto?
And as it seems all the fools are on my side you may still have time to redeem yourself.
E como todos os tolos estão do meu lado, pode ainda ter tempo para se redimir.
I was thinking it was your fault because you'd been left in charge, or Manuel's for not waking you, and all the time, it was my fault.
Eu a pensar que a culpa era tua, porque estavas tu encarregue, ou do Manuel por não te acordar e afinal a culpa sempre foi minha!
ANNOUNCER : All right! This is J.J. Jackson, the prince of darkness, coming to you in the night time,'cause you know it's the right time.
J.J. Jackson, o Senhor das Trevas, vem à noite ter convosco, porque esse é o melhor momento para o melhor sound do Oeste :
It's like huge patterns changing all the time. Do you know what I mean?
São como grandiosos padrões que vão mudando.
Tod, do you need help? No. No, I do it this way all... all the... all the time!
Eu faço sempre assim sempre!
My, my. It looks like the problems of all time are weighing'you down.
Parece que carregas os problemas do mundo.
Could you fix it so we could do this all the time?
Pode fazer com que nós o consigamos fazer sempre?
Do you and Sam still argue about it all the time?
O senhor e a Sam continuam a discutir sobre isso?
All the time you wanna help me, you don't do dick, man. You and your goddamn book, it's talk.
Quer ajudar-me, No entanto nada fazem, nem você nem o seu maldito livro.
Mr. Holmes, we can only regard it as a special Providence that you should chance to be here at this time, for in all England you are the one man we truly need.
Foi a Providência Divina que permitiu que o senhor aqui estivesse agora. Pois, em toda a Inglaterra, é do senhor que precisamos!
Hold on to your hats, all you continental rockers...'cause it's dance contest time... and we've got the wildest judge in town.
Segurem-se aos vossos chapéus, seus roqueiros continentais... porque está na hora do concurso de dança... e nós temos o júri mais selvagem da cidade.
All I need you to do is to make sure that when your time comes, you see that it stays in the family.
Mas quero ter a certeza de que quando tu herdares tudo isto, ficará sempre com a família.
Sam, if all this strenuous exercise is taxing you that much, you know, perhaps it's time to face the passing of the years and learn to deal with it. Oh. What do you mean?
Sam, se todo esse exercício está-te a sobrecarregar, talvez seja altura de encarares o passar dos anos e aprenderes a lidar com isso.
You know how it is when you're in your 220s. You think you have all the time in the world.
Sabes como é, quando se tem 220 anos, pensamos ter todo o tempo do mundo.
It's a really special night, Every time you light a candle on All Souls'Night, and you have to say five Our Fathers and five Hail Marys and five Glory Be's, and then a soul flies up out of the flames of purgatory
É um dia muito especial. Deve-se acender uma vela. Orar cinco Pais-Nossos, cinco Avé-Marias e cinco Glória a Deus, para fazer com que uma alma saia do purgatório e suba ao céu.
- What do you mean? - I say it all the time.
- Estou sempre a dizê-lo.
You poor, pathetic misguided creatures choking down Flaming Moes all the time wondering, "How does he do it?"
Suas pobres patéticas e desorientadas criaturas... que vem ao Flaming Moe's... sempre a pensar, "Como é que ele consegue?"
How do you think it feels to listen to someone whine all the time?
Pense como me sinto sentada aqui escutando suas queixas todo o momento.
It's good you offer, but his people have survived... all this time without the white man's help.
Sua oferta é boa... mas seu povo sempre viveu sem a ajuda do Homem-branco.
I don't think I've ever been prouder than the first time you made it through all 285 rules without a mistake.
Acho que nunca tive tanto orgulho do que na primeira vez que conseguiste dizer as 285 regras sem um erro.
Being an actress is making yourself somebody you're not. She says that we do it all the time.
Ela diz que representar é tornar-se outra pessoa e que passamos a vida a fazer isso.
You know, I kind of like it when you're assertive like this. - You do? - But not all the time.
Gosto quando te zangas desta maneira.
Did you just make that up, Or do you use it all the time?
Inventaste isso agora, ou é a história do costume?
Do you think she's gonna make it all the way this time? I don't know.
Diga-me, acha que desta vez ela vai até ao fim?
You know, therapists do it all the time. It releases repressed memories, whatever you got back there.
Psiquiatras fazem isso muito, liberta lembranças reprimidas, capacidades latentes, tudo que se tem dentro.
I see it in your eye all the time. You miss the adrenaline of combat flying.
Sente falta da adrenalina do vôo de combate.
You know, those girls at school who do it, like, all the time?
Tu sabes, aquelas raparigas da escola que fazem, tipo, a toda hora?
You think you have all the time in the world then one day, it's just too late.
Pensamos que temos todo o tempo do mundo... e um dia, já é tarde demais.
'Cause if you do, I deserve to know. And if you don't... then I say we make love like it was the first time. All right?
Se tens, mereço saber.
Well it would be a lot better than all this... why do you think you're in this situation... psychological bullshit you hear all the time
Bem teria sido muito melhor que tudo isso... porque achas que estás nesta situação... de merda psicológica que ouves a toda a hora
If you weren't so busy trolling for booty all the time you could do it yourself, like the law says you should. It's on now!
Se não estivesses sempre tão ocupado à pesca de "presas" podias fazê-lo tu, tal como a lei te manda.
Well, a woman's got a past too... and you keep bent out of shape about it all the time.
Uma mulher também tem passado. E tu andas sempre chateado comigo por causa do meu.
- In the second... it takes for you to kill her, I will have all the time I need to kill you.
Tu demoras um segundo para matá-la, mas eu terei todo o tempo do mundo para te matar a ti.
And you'll find out how hard it is to try to do everything right all the time, try to be everything for everybody.
E descobrirás como é difícil tentar fazer sempre tudo certo, tentar ser tudo para todos.
I do it all the time, but if you're worried...
Faço isso muitas vezes, mas se está preocupado.
So the door to her room, it is in your vision all of the time, when you look up from your work?
Portanto, a porta do quarto dela está sempre no seu campo de visão, quando ergue a cabeça.