English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You got me all wrong

You got me all wrong tradutor Português

85 parallel translation
You got me all wrong.
Você entendeu-me mal.
- You got me all wrong. - Pan me.
- Interpretou-me mal.
Uh, Miss Birdie, you got me all wrong.
Uh, Sra. Birdie, está enganada comigo.
You got me all wrong.
Compreenderam mal o que vos contei.
- You got me all wrong. Otto Habershaw.
Tu é que me entendeste mal, Otto Habershaw.
You got me all wrong.
Está a fazer confusão.
- You got me all wrong.
- Percebeste-me mal.
You got me all wrong, Julius.
Não me percebeste, Julius.
I think you got me all wrong.
Acho que me interpretaste mal.
No, you got me all wrong
Não, estás errado...
- You got me all wrong.
Eu não sou assim!
- You got me all wrong here, man.
Pecebeu tudo errado.
You got me all wrong, buddy.
- Não, não... Enganas-te, amigo.
You got me all wrong.
Percebeste tudo mal.
You got me all wrong, Bumpy!
Tu entendeste-me mal Bumpy!
You got me all wrong.
Não posso. Sabe, tenho uma noiva...
Dude. you got me all wrong.
Bacano, estás a interpretar-me mal.
I just think you got me all wrong.
Eu apenas acho que me interpretaste mal.
I'm telling you, you got me all wrong.
Estou-te a dizer, topaste-me mal.
You got me all wrong, mister.
Está equivocado.
You got me all wrong.
Não perceberam nada.
Okay, yeah. Josh, you got me all wrong.
Sim Tu não me conheces.
You got me all wrong, man.
Interpretaste mal.
You certainly have got me all wrong.
Não, entendeu-me mal.
Maybe I got you figured all wrong.
Talvez me tenha enganado a teu respeito.
The teacher got mad as the devil at me... and said you were teaching me to read all wrong... and to stop it. and then acted like a fool and tried to give Walter Cunningham a quarter... when everybody knows Cunninghams won't take nothin'from nobody.
A professora ficou furiosa comigo... e disse que me estavas a ensinar mal a ler... e para parares... e depois fez figura de tola tentando dar ao Walter Cunningham dinheiro... quando toda a gente sabe que os Cunningham não aceitam nada de ninguém.
Aw, don't say things like that Really, you've got me all wrong
Não diga coisas dessas. Percebeu-me mal.
Mr Kingston, you've got me all wrong, really I wouldn't think of a thing like that
Sr. Kingston, percebeu-me mal. Nunca pensaria numa coisa dessas.
♪ You got me wrong, right all right ♪
Percebeste-me mal Não faz mal
You've got me all wrong.
Estás a dar-me demasiado crédito.
You just... You got me figured all wrong, Spike.
Você imaginou outra coisa de mim.
You've got me all wrong.
Você está enganado a meu respeito.
You've got me all wrong.
Entendeste mal!
- You've got me all wrong.
Não me conheces.
- You've got me all wrong.
- Não me percebeu nada.
Sally, you've got me all wrong.
Podia ser bom.
- You've got me all wrong.
- Estás a perceber tudo mal.
Wait, that's not why you're talking to me, is it? No, no, no. You've got it all wrong.
Só acho preocupante que a minha tia saia por aí dizendo ás pessoas que é hora de morrer.
Have I got you all wrong?
Enganei-me a teu respeito?
go whistle. All respect, but you've got me wrong.
Não se ofenda, mas está enganado.
But I'll tell you this, in five years from now... if I'm in that goddamn rocket ship and I watch the Earth blow up all over again... it ain't going to be because some computer got pilfered... by two surf punks who got earrings in all the wrong holes. Hear me?
Se daqui a cinco anos eu estiver naquela nave... e assistir à Terra explodir de novo... não será porque dois otários com brincos... mexeram num micro, certo?
Okay, so maybe I got you all wrong, but at least I'm not the one lugging some big dark secret around with me all the time.
Talvez tenha entendido mal, mas ao menos não sou eu quem arrasta um segredo comigo todo o tempo.
You got me... all wrong.
Vocês perceberam todos mal.
Hey, you got me all wrong.
Acho que me entendeste mal.
* You got me all wrong *
Percebeste tudo ao contrário
* You got me all wrong *
Percebeste tudo ao contrário...
You've got me all wrong.
Entendeu-me mal.
- You got it all wrong.
Ouve-me, tu estás enganado.
Well, I guess you heard wrong, honey,'cause, like I said, I've got an officer on the inside, and that gives me all the authority that I need to take over this little rodeo.
Parece que ouviu mal, querida. Porque, como já disse, tenho um agente infiltrado. E isso dá-me toda a autoridade que necessito para mandar neste pequeno rodeo.
- I told you... - Hey, hey, come on, we all just got off on the wrong foot. Let me buy us a round of drinks.
Chamo-me Laura van der Booben e sou a vossa nova colega.
You've got me all wrong.
Não me percebeste bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]