You know it and i know it tradutor Português
11,656 parallel translation
Man, I don't get it. You act like you're this panty-whisperer, and your girl disappears and you don't even know where she is.
Comportas-te como um encantador de cuecas, a tua miúda desaparece e nem sabes onde está?
You know, it's at times like these I wish I was Nixon, had every nook and cranny bugged.
É nestas alturas que gostava de ser o Nixon. Todos os recantos sob escuta.
Truth is, I also kind of thought that it would help me, too, you know, to be of service and...
A verdade é que também pensei que me iria ajudar. Ser útil...
I just needed to, you know, sort myself out, and it wasn't fair, and he's been great.
Precisava de resolver problemas pessoais e não era justo e... Ele tem sido maravilhoso.
I've displeased you, and we both know it.
Desapontei-te e ambos sabemos isso.
I know this is a lot to take in, so if you need to Take some time and noodle on it, that's cool.
Sei que isto é muito para interiorizar, por isso se precisares de tirar algum tempo para refletir, por mim está bem.
I mean, you know, you've been in that store a long time, and it's important to you, you know?
Estás naquela loja há muito tempo. E é importante para ti.
Well, historically, gun reform comes and goes in waves, as you know, so I believe this time, it can be truly different.
Historicamente, a reforma das armas vai e vem em ondas, como sabe, por isso acredito que, desta vez, pode ser verdadeiramente diferente.
I know Edward Meechum doctored travel records, and I know you were there for all of it.
Sei que o Edward Meechum adulterou registos de viagem e sei que você esteve sempre presente.
I think the president broke the law, and I think you know about it.
Acho que o presidente quebrou a lei e acho que sabe disso.
But I want you to know, if you want it... I know you'll be careful... and I'll be fine.
Mas quero que saibas que se o quiseres, sei que serás cuidadosa.
I put myself on the line coming here, and you know it.
Pus-me em risco ao vir cá e você sabe-o.
I don't know how you do it, running mate and First Lady.
Não sei como o faz, parceira de corrida e primeira-dama.
I know... him and his dad had their issues, but... he told me it was roughest for you growing up.
Eu sei que ele e o pai tinham problemas mas ele disse que quem sofreu mais, em miúda, foste tu.
I kept my end of the bargain, you know, and now your mom doesn't wanna honor it.
Cumpri a minha parte do acordo, sabes? E, agora, a tua mãe não quer respeitá-lo.
You know, if dad was paying her all these years and... I don't know if what she's saying about the will is true or not, but... if he wanted her to have something... it's worth talking about.
Sabes, o pai pagou-lhe estes anos todos e não sei se o que ela diz sobre o testamento é verdade ou não mas se ele queria que ela recebesse algo vale a pena falarmos sobre isso.
And I also know that you tried to fix it.
E também sei que tentaste emendar-te.
I know it was self-defense, and you know, but as far as DHS is concerned...
Eu sei que foi em legítima defesa e tu sabes... - mas... na perspectiva do DHS...
I know that it was self-defense, but all that matters is that DHS thinks that he murdered him and now they're pulling out all the stops to try to catch him. Come on, you know...
- Por favor, tu sabes...
I know you think you know this land and the wildlife in it.
Achas que conheces esta terra e sua vida selvagem.
I know how dangerous it is for you all to be here, and I commend you on your courage.
Sei quão perigoso é para vocês estarem aqui e agradeço-vos pela vossa coragem.
And I thought, you know, maybe it'll help me, you know, do some good to sit and talk about it to someone, you know, for once.
E pensei que, sabe, talvez isso me possa ajudar, fazer bem, sentar e falar daquilo pelo menos uma vez.
I can get the money and you all know it.
Eu posso arranjar o dinheiro e todos vocês sabem disso.
It's a bit unorthodox, but given what we know about you-know-who, I think the most important thing is getting you out of the country quickly and quietly.
Isto é um pouco ortodoxo, mas dado o que sabemos sobre "sabem quem", Acho que o mais importante é tirar-vos do país rápido e discretamente.
You know, I know you're still trying to exonerate Vincent and find out who's after him, and I get it, but I can't know about that anymore, you know?
Eu sei que continuas a tentar exonerar o Vincent e descobrir quem está atrás dele, e percebo, mas não posso lidar com essas coisas.
I know you don't want to hear it, and I get that, but that's the truth.
Eu sei que não queres ouvir isto, e percebo, mas é a verdade.
If you want to get him out of here without causing a scene, or worse, alerting the press, I'm your best shot, and you know it.
Se quiser tirá-lo daqui sem causar grande alarido ou, ainda pior, alertar a comunicação social, sou a sua melhor opção e você sabe-o.
Yeah, I know, but what's happened has happened now, and you can put your side of it across when you're interviewed, so come on, stand up.
Eu sei, mas aconteceu o que aconteceu e podes explicar-te no interrogatório. Anda lá, levanta-te.
I'm sorry that I get wound up about stuff, but..... it's only cos I love you and I care about you, you know that, don't you?
Desculpa ter ficado enervada com aquilo, mas... É só porque te adoro e me preocupo contigo. - Sabes disso, não sabes?
Well, just... I don't know what triggers you, and I'm sorry if you've got something upsetting you at the minute that's sparked it off. But Clare's vulnerable too, and she's my priority, and I won't watch her get dragged down.
Não sei o que te fez fazer o fizeste e lamento se aconteceu alguma coisa que te deixou transtornado, mas a Clare também é vulnerável e ela é a minha prioridade e não quero que a arrastes contigo.
I know you're probably not going to accept a lot of the things I tell you right now. But obviously, I have a very different perspective on it all, to him, and I want you to hear it.
Sei que não vai aceitar muitas das coisas que vou dizer mas obviamente tenho uma perspetiva muito diferente e quero que a ouça.
You know, I have a philosophy, and it's pretty simple.
Tenho uma filosofia e é muito simples.
You know, I called my uncle at his book shop and it was late, but he always works late, and somebody else answered the phone.
Liguei para a loja do meu tio já tarde, mas ele trabalha sempre até tarde, e outra pessoa atendeu o telefone.
So the Coroner was able to recover a piece of the murder weapon from Bianca's body, and I know that they're gonna mass-spec the you-know-what out of it.
Então o legista foi capaz de recuperar uma parte da arma do crime do corpo da Bianca, e sei que eles vão fazer um espectrometria de massa e vai demorar um pouco.
You know, despite his sociopathic and stalker-like tendencies, I think it would be a shame to let his lame attempt at apology go to waste.
Sabes, apesar das suas tendências de sociopata e perseguidor, acho que seria uma pena desperdiçar a sua tentativa de pedir desculpas.
You know the driver that hit you today? And I wanted to speak to you about it.
que te bateu hoje... eu queria falar contigo acerca disso.
I know how much you wanted to see it, mijita, and what it means to you.
Eu sei o quão queres ver o espectáculo, e o que ele significa para ti.
Who talks too much and feels too much, and I know that it drives you crazy, but that is the one way I know how to stay sober, and every time I try to suck it up and shut up
Mas só assim é que me consigo manter sóbria.
You and I both know I'm never making it to that hearing alive.
Nós os dois sabemos que nunca chegarei viva à audiência.
I know you're not supposed to say the other person fucked up too, but you fucked up too, and it broke us, and I hate you for that, because I really miss us, Q.
Sei que não devemos dizer que a outra pessoa fez asneira, mas também fizeste asneira. E isso destruiu-nos. E odeio-te por isso.
I couldn't possibly know how you feel other than that you feel deeply, and you are your own person, and you're the only one who knows how to deal with your stuff, and it was wrong of me to presume.
Não posso saber como te sentes, apenas que sentes profundamente e que és como és. E és a única que sabe lidar com as tuas coisas. E foi errado da minha parte fazer suposições.
I know that you don't want it and I know it's just another burden to you, but there's no preventing it now, so all we can do is...
Eu sei que você não quer isso e eu sei que é apenas mais um fardo para você, mas não há como impedir isso agora, então tudo que podemos fazer é...
And I know it's just another burden for you!
E eu sei que é apenas mais um fardo para você!
I'm close to replicating the enzyme, and when I get there, his plan to keep NZT to himself, to keep it from doing all the good you and I know it could... that's all over.
Estou perto de replicar a enzima, e quando conseguir, o plano de mantê-lo só para ele, e de impedi-lo de praticar o bem, tu e eu sabemos que poderia... isso vai acabar.
And I think you know you're the one to do it.
E que és o único que pode fazê-lo.
No, I know talent when I see it, and you're the real thing.
- Não. Conheço um talento quando o vejo, e tu és um.
You need NZT as much as I do, and you know it.
Precisam de NZT tanto quanto eu, e tu sabe-lo.
And I understand if you want to keep it close to the vest, and you wouldn't do that if you didn't know that he was all right.
E eu entendo que queiras mantê-lo em segredo, e não o farias se não soubesses que ele estava bem.
I'm still crazy jet-lagged, and I read somewhere that it takes like a week for every time zone to, you know, readjust.
Li algures que leva uma semana para se conseguir reajustar.
You had it labeled and everything, but I just... you know, it was lasagna.
Tinhas etiquetado e tudo mais, mas acabei... Tu sabes, era lasanha.
They got a whole bunch of people on their side taking NZT, and they've got Piper there to make the immunity shot for them... you know, I'm just thinking about what it is they want.
Eles têm um monte de pessoas do lado deles a tomar NZT, e têm lá a Piper para fazer a vacina de imunidade para eles... Só estou... a pensar nas pretensões deles.