You know me too well tradutor Português
112 parallel translation
You know me too well.
Conheces-me muito bem.
Because you know me too well to think of me as a therapist?
Porque me conheces tão bem para me veres como terapeuta?
- You know me too well.
- Conheces-me bem demais.
I guess you know me too well.
Também me conheces bem demais.
You know me too well.
Você me conhece muito bem.
- You know me too well.
- Conheces-me demasiado bem.
- You know me too well.
Conhece-me bem demais.
You know me too well. But just one scoop.
Você me conhece muito bem.
You know me too well.
Você me conhece bem demais.
You know me too well.
Conheces-me bem demais.
You know me too well, Mr. Vulcan.
Me conhece muito bem, Sr. Vulcano.
You know me too well.
Conheces-me bem demais!
- You know me too well.
- Você me conhece muito bem.
Maybe you know me too well.
Talvez me conheças demasiado bem.
You know me too well.
Tu conheces-me bem.
- You know me too well.
Conheces-me bem demais..
Oh, you know me too well.
Oh, você me conhece bem.
You know me too well
- Conheces-me muito bem.
- I'd get good and sore too, you know. - You mean you'd squeal? - Well no, not squeal exactly
Mas se me apanham tu também vens, sabes?
If I didn't know you so well I might drool, too.
Se eu não te conhecesse bem, também me babava.
Well, then you know that this thing you're talking about, I happened to have discovered, too.
Então sabe que isso de que me tem falado, também eu descobri.
Well, you know me a while, too, Toots.
Tu também já me conheces há algum tempo, bebê.
I wasn't too sure about overseeing them darkies as you well know, but I wanna tell you it beats farming all to hell.
Não tinha tanta certeza se tinha jeito para vigiar negros... como você bem sabe, mas deixe-me dizer-lhe... é muito melhor que trabalhar no campo.
Well, I'll tell you, sometimes this is moving too fast for me, you know.
Às vezes és demasiado rápido para mim.
Well, I didn't mind too much that you walked out on me, you could have at least let me know you were alive.
Não me importei demasiado que me abandonasses. Mas ao menos podias ter dito que continuavas vivo.
Michael, you know me altogether too well.
Michael, tu conheces-me completamente bem.
I don't know, except I'm quitting. And if I was you guys, I'd quit, too. Well, I ain't got no beef.
Só sei que me vou embora e se fosse a vocês, faria o mesmo.
All of you know full well the great pains I've always taken never to be too strict, too rigid, with the application of our laws.
Todos vós sabeis muito bem como me esforcei para não ser nunca demasiado severo e rígido na aplicação das nossas leis.
- Well, unless... something showed up on my blood test that was too horrible to tell me over the phone, and he wanted you here for support in case I flipped out. - You know, and he just, like- -
A não ser que tenha sido detectado algo na análise de sangue que seja mau... e quer que estejas ao pé se eu me enervar.
- I thought you were too young for that. - Yeah, well, I don't know. So what is it?
Bem me parecia que és muito nova para isso.
Because you're a warrior? Yeah, well, normal people like me take chances to save their best friends, too, you know.
Sim, bem, as pessoas normais como eu também correm riscos para salvarem os seus melhores amigos, sabias?
Well, I could help you too, you know, if you just give me a chance.
Eu também te podia ajudar, se me deixasses.
Well, you know, that part's become a bit hazy to me, too, over the years.
Sabes, aquela separação ficou um pouco confusa para mim também, ao longo dos anos.
- Were you checking the locks again? - You know me too well.
- Andaste a verificar as fechaduras?
Well, you know, my father left too.
Meu pai me deixou.
I know things didn't work out too well this time... but it's really good to know, wherever I am... whatever stupid shit I'm doing that you're back at my home, rooting for me
Eu sei que desta vez as coisas não correram muito bem... mas é muito bom saber, que onde quer que eu esteja... qualquer estupidez que eu faça estás em casa e torces por mim
Well, he just wanted me to check in with you,'cause, you know, doc, he don't trust nobody else, especially some snot-nosed little Texas doctor who ain't too long off the tit.
Ele pediu-me para lhe falar. Não confia em mais ninguém, Doutor. Em especial nestes médicos aqui do Texas.
You know me all too well, Deeds.
Me conhece demais, Deeds.
Well, I know, you love me, too, right?
- Desejas-me, não é verdade?
Well, I know this is probably too little too late... but I... I apologize... and I hope you can find it in your hearts to forgive me.
Bem, sei que isto é um bocado tarde... mas peço desculpa... e espero nos vossos corações uma forma de me perdoar.
you have let me know you too well, tyr.
Você deixou-me conhecê-lo muito bem, Tyr.
Well, you know, I'd be pissed too.
Eu também me irritaria.
I'd ask how you managed to find me, but I know you too well.
Eu perguntava-te como me encontraste, mas já te conheço bem.
Well, maybe, you know, you and Delia would wanna come too move back here with me.
Bem, talvez tu e a Delia pudessem mudar-se para cá também.
Well, since you're going to Africa, I figure, you know, I should be moving on with my life, too, and there's this guy named Kevin where I work, and he asked me out tonight.
Dado que vais para África, penso que devia continuar com a minha vida, também. E há um tipo chamado Kevin no meu trabalho, e convidou-me para sair, esta noite.
Miss Potter, I know all too well what my brothers intended, giving me your, your'bunny book', as they call it, but I find your book quite enchanting, delightful, and if they intended to fob me off, as you say, then we shall show them.
Menina Potter, sei muito bem a intenção dos meus irmãos, dando-me o seu, o seu "livro de coelhinhos", como eles o chamam, mas eu acho o seu livro bastante encantador, maravilhoso, e se eles querem impingir-me, como diz, então vamos mostrar-lhes.
Well, you know, I haven't been around much and I think you just might be a little too fast for me.
Sabes, não estou há muito tempo nestas andanças e talvez me tenha precipitado um pouco.
you know me too well.
Conheces-me muito bem.
Well, she wasn't too happy about the whole killing the ZPM... but, you know, in the grand scheme of things... we did prevent the destruction of the universe.
Como foi com a Dra. Weir? Bem, ela não está muito feliz com a coisa de termos matado o ZPM, mas, sabe, num grande esquema das coisas, evitamos a destruição do universo, então, não me despediram.
Well, you know what? That-That works out too, because, uh... Tom and I are gonna be going on a little vacation.
Não me importo, porque eu e o Tom vamos tirar umas feriazinhas.
Well, you know, I'm not too interested in politics.
Bem, sabes, não me interesso muito por política.