You know what it means tradutor Português
582 parallel translation
Father, do you know what it means to be dismissed by you?
Pai, sabes o que significa ser despedido por ti?
Do you know what it means to be dismissed like that by Joh Fredersen?
Sabes o que significa ser despedido desta forma por Joh Fredersen?
You know what it means? Here you are.
Sabes o que isso significa?
You know what it means to the work, to the lives of thousands of people that I reach America and continue my work.
Sabe o que significa para o trabalho, para a vida de milhares de pessoas que eu esteja livre, alcance a América e continue o meu trabalho.
Do you know what it means to see another man give up his life for you? Do you?
Você sabe o que isso significa para ver outro homem dar sua vida para você?
Do you know what it means?
Sabe o que significa?
É don't think you know what it means to be reaÉÉy in Éove.
Acho que nao sabes o que significa estar reaÉmente apaixonado.
You know what it means.
Sabem o que significa?
Anna, do you know what it means to be happy?
Anna, é feliz?
You know what it means to sleep for 25 years?
Sabes o que significa dormir tanto tempo?
Do you know what it means?
Não. Tu sabes como te chamas?
You know what it means, when a girl gnaws her fingernails?
Sabe o que significa, quando uma garota roi as unhas?
You know what it means?
Sabe o que significa?
Do you know what it means to be picked out from all the passengers to sit at the captain's table on New Year's Eve?
Sabe o que é ser escolhido entre todos os passageiros para sentar na mesa do capitão na noite de Ano Novo?
You know what it means.
Sabes o que isso significa.
You know what it means to put a gun down?
Sabem o que significa "abaixar as armas"?
You fellows don't know what it means to a girl, getting married.
Vocês não sabem o que significa para uma rapariga casar.
- You know what it all means to me?
O quê?
I don't know about you, my dear... ... but I do know what it means to repress yourself, starve yourself... ... through what you conceive to be your duty to others.
Não sei quanto a ti, minha querida, mas eu sei o que significa reprimirmo-nos, passarmos fome, através daquilo que concebemos ser o nosso dever para com os outros.
You're just like all the rest. You don't know what it means to stick. Blow your nose.
És como os outros, não sabes ser solidária.
Walter, you wouldn't know what it means to want to be respectable and live a halfway normal life. The point is, I'm through.
Walter, tu não sabes o que pode significar ser respeitável e viver uma vida normal, mas garanto-te, gostaria de...
Because it was a colored policeman. You know what that means.
Pois porque o polícia era negro, e já sabes o que isso significa.
And if you see that big ruffian Carl, give him my felicitations... not that he will know what it means.
E se vir o rufião do Carl, dá-lhe os meus cumprimentos, não que ele saiba o que significa.
I know what this means to you, Julia but there's no alternative, you are the only one who can do it.
Eu sei o que isto significa para você, Julia Mas não tem outra saida, E só você pode fazer.
You don't know what it means to know that people are... That the whole audience doesn't want you.
Não sabe como é saber que todos... que toda a platéia não te quer.
When you look on the tortured bodies of those who stood against the Khan, you'll know what it means to rebel.
Quando vês os corpos torturados de quem se opôs ao Khan, saberás o que é a revolta.
Oh, you don't know what it means to hear that, Letty.
Oh, não sabe o que significa para mim ouvir isso, Letty.
You know exactly what it means to me.
Sabe bem o que significa para mim.
You bet I know what it means.
Pode crer que sei o que significa.
You should know what it means to want a little peace and quiet.
Devias apreciar paz e sossego.
No, you don't know what it means to see your only child grow farther, farther, and farther away from you.
Não, não sabes o que significa ver os teus próprios filhos a irem cada vez para mais longe e mais longe de ti.
You don't know what it means to know that you want me.
Não sabe o que significa para mim, voltar a trabalhar consigo.
I can't seem to help it. I'm a stranger. You know what that means?
Sou um estranho, sabes o que isso quer dizer?
You don't know what it means.
Não sabe o que significa para mim.
You don't know what it means to be married to a woman like Lottie... but I'll tell you this.
Não sabes o que significa estar casado com uma mulher como Lottie... mas digo-te isto.
You don't know what it means to be afraid.
Não fazes ideia do que é ter medo.
It's trebled it's size in an hour. Do you know what this means?
Triplificou o seu tamanho numa hora.
Do you know what it means, Tim?
Sabes o que isso significa?
It's Cook's day off, and you know what that means.
É o dia de folga da cozinheira, sabes o que significa.
Honey, you wouldn't know what psychosomatic means. It means when your mind gets sick of your body, it does something to it. I do too.
Tu nem sabes o que significa psicossomático!
Then you know what it means?
- Então, sabe o que significa?
You don't know what it means to see a friendly face.
Não sei dizer o que significa ver uma cara amiga.
Well, you don't know what it means for a teacher to find someone like you.
Não sabe o que é, para um professor, encontrar alguém como você.
Now do you know what he means by it?
Sabem o que ele quer dizer com isso?
You don't know what it means to them.
Näo sabes o que significa para eles.
- It's best you don't know what it means.
- É melhor não saberes o que significa.
Don't you think I know what it means to a man come home and find his wife and child dead?
Acredita que não sei o que é encontrar a sua família morta em casa?
You really don't know what it means?
Na verdade não sabe o que significa, namorar?
If you were married to Martha you'd know what it means.
Se fosses casado com a Martha, saberias o que queria dizer.
Look, Jim, I know what it means to you to lose a crewman.
Sei que lhe custa muito perder um tripulante.
It's more important to know what it means to you.
É mais importante o que é para você