English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Z ] / Zeitgeist

Zeitgeist tradutor Português

37 parallel translation
You've captured the Zeitgeist!
Você captou o Zeitgeist!
Listen, Zeitgeist, next time, I bust you and your pets.
Zeitgeist, para a próxima vão dentro, você e os bichos.
He took the whole'60s Southern California zeitgeist and ran with it.
Pegou nos movimentos underground dos anos 60 e rentabilizou-os.
Yeah, at Zeitgeist magazine.
Sim, na revista Zeitgeist.
I teach a seminar at Columbia on Cultural Zeitgeist.
Dou um seminário sobre zeitgeist cultural.
A burnout now, but the hacker Zeitgeist then.
Agora já está desactualizado, mas ainda tem o espírito da coisa.
Zeitgeist. You don't take the pulse of the public, next thing, you're LBJ handing over to Nixon.
Achas que conheces o povo, e no minuto seguinte temos LBJ ganhando ao Nixon.
I mean, what's it like to be the child of the Zeitgeist?
Quer dizer, como é ser filho do Zeitgeist?
Now, if my sense of a cultural zeitgeist is accurate...
Se o meu sentido de cultura Zeitgeist estiver apurado...
Hasn't really premiered the cultural zeitgeist.
Não é como se ela fosse premiada com prêmios culturais.
See, I didn't realize that your spoken-word poetry had captured the cultural zeitgeist of the nation, Dream.
Só não sabia é que os teus poemas se tinham tornado numa referência nacional, Dream.
Yes, but you exist in the Zeitgeist with a cane.
Sim, mas existe no Zeitgeist com bengala.
The more you begin to investigate what we think we understand, where we came from, what we think we're doing,
Zeitgeist Quanto mais investigamos aquilo que pensamos compreender, de onde viemos, o que pensamos que estamos a fazer,
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational system.
Esta è a razão pela qual um constante e fraudulento "zeitgeist" è propagado através da religião, os mass media e o sistema de educação.
The entire manufactured Zeitgeist they prey upon, will collapse like a house of cards.
E o Zeitgeist que nos está a ser preparado, desmoronará como um castelo de cartas.
The word before, did we try "zeitgeist"?
E a palavra anterior, tentámos "zeitgeist"?
There's a zeitgeist or some...
Há um zeitgeistou qualquer...
it's the zeitgeist.
É o espírito do tempo.
When you get embraced by the gays, you officially become a card-carrying member of the zeitgeist club.
Quando se é abraçado pelos'gays', tornamo-nos membros permanentes de um clube muito restrito.
£ £ He went to the sick £ £ £ £ And he went to the poor £ £ £ £ And he went to the hungry £ £
Vejam os filmes "Zeitgeist" e o "O Desenho do Futuro / Future By Design"
I've lost track of the zeitgeist these days.
Perdi a noção do que se pensa hoje em dia.
I have contributed to the zeitgeist.
Eu contribuí para o zeitgeist.
Do you even know what "zeitgeist" means?
Sabes ao menos o que significa "zeitgeist"?
[ZEITGEIST]
ZEITGEIST
[ ZEITGEIST :
ZEITGEIST :
He speaks the zeitgeist.
Ele fala do Zeitgeist.
Bernie was, I called it, an intellectual of fashion and the zeitgeist.
O Bernie era, como eu o chamava, um intelectual da moda e do "zeitgeist" ( espírito da época ).
From the creator of the Zeitgeist film trilogy comes the worst reality show of all time.
Do criador da trilogia "Zeitgeist" chega o pior reality-show de todos os tempos.
the Council on Foreign Relations, the new world order, Alex Jones and the satanic death cult known as the Zeitgeist Movement.
do Concilio nas Relações Estrangeiras, da Nova Ordem Mundial, Alex Jones E do culto de morte satânico conhecido como o Zeitgeist Movement. [De notar a ironia propositada.]
It taps into the whole Zeitgeist of the modern courtyard.
Explora todo o zeitgeist do pátio moderno.
'Turns out I may be closer to the Zeitgeist'than certain people gave me credit for.
Acontece que posso estar mais perto do Zeitgeist do que certas pessoas julgavam.
Self-imposed exile, cultural exile, because they-because their the way they thought and lived was totally at odds with the zeitgeist of their respective countries.
Um exílio voluntário, um exílio cultural, porque a sua forma de viver e pensar estava em completo desacordo com os países em que viviam.
Judging by the pack of reporters outside, either ballet is ascendant in the zeitgeist, or it's leaked that a murder has occurred here.
A julgar pelo número de repórteres lá fora, ou o bailado passou a ser genial, ou já se sabe que ocorreu aqui um assassinato.
There was a time the zeitgeist blew through me.
Houve um tempo em que o passado passava por mim.
I mean, it predated Star Wars. So we must have hit a zeitgeist that was about to happen.
Foi anterior à Guerra das Estrelas, devemos ter tido alguma antevisão.
Coop, I think this has the potential to be a once-in-a-generation memoir that really captures the zeitgeist of the early'90s.
Coop, acho que isto tem potencial para ser uma autobiografia única que capta o espírito do início dos anos 90.
Tio Beto from Brazil
Vejam os filmes "Zeitgeist" e o "O Desenho do Futuro / Future By Design"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]