Affairs tradutor Russo
2,683 parallel translation
He was talking about Internal Affairs and you know I'm right.
Он говорил про Внутренние дела, и ты знаешь, что я прав!
Did he say anything at all about Internal Affairs?
Он что то говорил о Внутренних Делах?
Do you think detective McCann is concerned with Internal Affairs?
Как вы думаете детектив МакКенн связан с Внутренними Делами?
I don't think we need Internal Affairs on the crime scene.
Не думаю, что нам нужны внутренние расследования на месте преступления.
You knew about Internal Affairs.
Ты знал насчет внутренних расследований.
I've had a lot of affairs, but you, one lover.
У меня была куча интрижек, у тебя - один любовник.
Economic Affairs, Strategic Affairs, Cultural Affairs...
По вопросам экономики, стратегии, культуры.
Can I talk to the Director of Strategic Affairs?
Можно поговорить с директором по вопросам стратегии?
"As French Minister of Foreign affairs, " it is my solemn conviction...
Как министр иностранных дел Франции, я твердо уверен, что Германия...
Internal affairs has been notified and will be here shortly.
ОВР ( отдел внутренних расследований ) был извещен, они скоро будут.
Internal Affairs is probably there already.
ОВР, наверное, уже там.
"The commissioner " looks forward to reading the Internal Affairs report "after its thorough and impartial investigation of Detective Reagan."
"Комиссар с нетерпением ждёт отчёт ОВР, после того, как отдёл проведёт тщательное и беспристрастное расследование касаемо Дэнни Рейгана".
Internal Affairs treating you okay?
ОВР с тобой нормально обращаются?
I got word the other day from Internal Affairs that they're pulling me back in.
Со мной на днях связались из ОВР, они хотят, чтобы я вернулась обратно.
We can't do anything until the Indian Affairs Commission weighs in.
Мы ничего не можем делать, пока комиссия по делам индейцев не выскажется.
Former Polish communist hero Andrzej Bielawski, an outspoken critic of Soviet interference in Polish affairs, arrived in New York City this morning.
Прямой критик советского вмешательства В дела польского правительства Прибыл в Нью-Йорк этим утром.
Byung Jin went outside and was brought back in by Internal Affairs.
ОВР - отдел внутренних расследований
Minister of Home Affairs ordered to wrap up the case in a week!
Министр приказал как можно быстрее закрыть дело.
If he knew this gun was found in your apartment, he would have no choice but to inform Internal Affairs.
Если бы он знал, что этот пистолет был найден в вашей квартире, ему бы пришлось проинформировать отдел внутренних расследований.
Well, there are some members of Internal Affairs who would disagree with you.
Однако, есть несколько сотрудников отдела внутренних расследований, которые не согласились бы с вами.
Over the course of this documentary, I've had three affairs.
Пока снималась эта документалка у меня было три интрижки.
You're an expert in, uh, Turkish affairs?
Вы эксперт в турецких реалиях?
We will manage our affairs ourselves, you and me, together.
Мы будем управлять нашими делами сами, ты и я, вместе.
Where's the head of business affairs?
Где директор по развитию бизнеса?
He's making inquiries into ourhan's internal affairs.
Он шпионит за внутренними делами клана.
So how much does Matsumiya know about our affairs?
Так... Насколько Мацумия осведомлен о наших делах?
Yes, there were petty squabbles within the unit, accusations of favouritism, affairs of the heart.
Да, были мелкие раздоры в коллективе, обвинения в фаворитизме, любовные размолвки.
Course, we had business affairs together, but that can all be sorted, in time.
Конечно, у нас были общие дела, но это можно решить в другой раз.
Of course, he was actually having an affair, which complicated things, but I wasn't interested in his affairs with women.
Конечно, у него и в самом деле был роман, что всё усложняло, но его похождения совсем меня не интересовали.
I suppose intimate knowledge of his colleagues'affairs wouldn't do the Master any harm when it came
Полагаю, знание о романах его коллег, не причинило бы никакого вреда Магистру, когда дело дошло
According to the recommendation of the Internal Affairs Office, from August, 29, 1949. follows the expected launch of an irrevocable Gypsy settlement program.
Согласно предписанию Министерства внутренних дел с 29 августа 1949 года наступает бесповоротно и окончательно приказ о цензе оседлости для цыган.
This is an Internal Affairs matter.
Это дело службы внутренней безопасности.
Ms. Winter, how long have you been the Dean of Student Affairs at Stanford?
Мисс Винтер, как долго вы работаете деканом по работе со студентами в Стэнфорде?
Not a friend of Internal Affairs, huh, Cal?
Никаким боком к внутренним расследованиям?
Yeah, well, work affairs are tricky.
Ну, да, служебные романы штука сложная.
Detective Soriano from Internal Affairs.
Детектив Сориано. Отдел внутренних расследований.
First we need to get your affairs in order.
Но сначала нужно привести ваши дела в порядок.
Internal Affairs.
Отдел Внутренних Расследований.
I need to talk to the head of cultural affairs.
Мне нужно поговорить с главой по вопросам культуры.
You were afraid if the bosses found out about your affairs that you would be fired.
Вы боялись, что если начальство обо всем этом узнает, уволят и вас.
Internal Affairs?
Внутреннее расследование?
I'll tell him I wait and I love him like the first day and despite his affairs with other women, I've remained faithful.
Я говорю ему, что я ожидаю, я люблю как в первый день и что, несмотря на его приключения, я остался верен ему.
It will give you some authority over my affairs.
Это предоставит тебе некие полномочия.
He's married, but he's also had affairs.
Он женат, но у него так же были похождения.
The head of our Internal Affairs division was shot inside his home this morning.
В руководителя нашей службы внутренних расследований стреляли в его доме этим утром.
I would think you have enough problems of your own to worry about without meddling in our private family affairs.
Я бы подумала, что у тебя достаточно своих собственных проблем, о которых нужно волноваться без вмешательства в наши личные семейные дела.
Just give me a couple days to get my affairs in order.
Мне нужно пару дней, чтобы привести в порядок дела.
Affairs of the heart tend to loom large at that age.
В таком возрасте полным цветом расцветают сердечные дела.
You should enquire at the Ministry of Foreign Affairs.
Вы можете узнать в министерстве иностранных дел.
"It's not just the Embassy but a problem of the Ministry of Foreign Affairs"
Это не только проблема посольства, а проблема министерства иностранных дел.
Internal Affairs?
Бён Чжин выходил на улицу и вернулся под конвоем ОВР *. ОВР?