Ages tradutor Russo
2,617 parallel translation
We have been ready to do battle for ages.
Мы были готовы к битве за возрастов.
Black, the dark of ages past!
Черный - цвет темных времен.
Black! The dark of ages past!
Черный - цвет темных времен.
Black, the dark of ages past!
Черный - цвет темных времен!
Ladies and gentlemen Boys and girls Hot moms of all ages Welcome to the BIG WET
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, горячие мамочки всех возрастов, добро пожаловать в Аквапарк "Большой и мокрый".
Someone would have raised the alarm ages ago.
то-нибудь уже давно должен был подн € ть тревогу.
I lay awake for ages in the crackling darkness, thinking about the little heart freezing to a clump of ice in the room above me.
ƒолго лежала без сна в потрескивающей темноте и думала о маленьком сердце, которое в кладовке над моей головой превращалось в кусок льда.
It's been ages!
Сколько лет!
♪ Still on the same number That they've had for fuckin'ages
♪ Номер за всю жизнь не меняли Ни разу. ♪
Ma'am, what are the ages of the children that are missing?
Сколько лет пропавшим детям?
An old sketch from the Dark Ages.
Старый эскиз из тёмных веков.
I've dreamt of bathing like this for ages.
Я целую вечность мечтала об этом.
You mean my epic love story for the ages isn't pure panty-peeler?
Разве моя эпическая история любви - не одна большая угроза трусикам?
That was a folk village in the Middle Ages with farmers.
В средние века он был деревней и там жили крестьяне. Так что учись!
We've known each other for ages.
Мы знаем друг друга вечность.
Hmm... ages.
Ммм... вечность.
Looking takes ages, I'm just going to find them, but you're clever and we've got a moment, so let's pass the time.
Осмотр это напрасная трата времени, я просто найду их, но вы умны и раз у нас есть свободная минутка, так давайте проведем её с пользой.
You've been stumbling around the fringes of this one for ages.
Ты слишком долго ходил вокруг да около разгадки.
Not now. I've been cooped-up for ages!
- Да брось, дай размяться!
I, um, ahem, acquired it ages ago.
Я, эм, кгхм... позаимствовал его много лет назад.
Haven't pulled rank in ages.
- Чином сто лет не козырял.
I think as one ages and establishes a pattern of that.
Думаю, со временем начинаешь прослеживать в этом закономерность.
That saying been around since the stone ages.
Эта цитата гуляет по миру ещё с каменного века.
It was ages ago.
Это было давно.
Fae puberty happens anywhere between the ages of 11 and 16.
У фэйри половое созревание приходится на возраст с 11 до 16 лет.
You know, you haven't picked up your camera in ages.
Ты знаешь, ты давно не фотографировала.
He's been trying to get rid of us for ages.
Он хотел нас отсюда выжить.
And this is seriously the best night I've had in ages.
И это реально моя лучшая ночь за последние годы.
It's just been sitting there, boarded up, for ages.
Он просто стоит заколоченным целую вечность.
We've been out for ages and no one's given us nuffink yet.
ћы уже давно кол € дуем и никто еще нифига не дал, в натуре.
We're talking dark ages here, okay?
Мы говорим тут о средневековье.
It's from the middle ages.
Это средневековая традиция.
I realized you could take it all the way back to cavemen and then do the middle ages, the renaissance, all the way up to now and then the future, like a colony on the moon and you see earth out the window.
Возрождение, до нашего времени а потом в будущем, в колонии ну Луне, и через окно будет видно Землю.
I haven't seen him like this in ages.
Я не видел его таким несколько лет.
I feel like I haven't seen you in ages!
Такое ощущения что я тебя не видела вечность.
Killers come in all ages.
Ему было всего 24. Убийцы бывают разных возрастов.
All ages, sizes, and shapes.
Разных возрастов, размеров и форм.
He believed... The world believed... That the ages had turned them to stone.
Он — и весь мир — считал, что века превратили их в камень.
This family is a procession of idiots through the ages.
Вся эта семейка просто шествие идиотов сквозь века.
Betty is the first time they married out of their class for ages.
Первая невеста не из их сословия за все времена это Бетти.
It's for ages 8 and up, not for you.
Это для детей от 8 и старше, не для тебя.
He hasn't had a visitor in ages.
У него годами не было посетителей.
These are not the Middle Ages, no matter how tightly the good sister and her brood try to hold on to their fairy tale.
Но это не Средневековье, несмотря на то, как сильно праведная сестра и её выводок пытаются ухватиться за свою сказочку.
I was moved to a magnificent cathedral and learned that tapestries were the rock stars of the Middle Ages.
Меня перевезли в великолепный собор и я узнал, что гобелены были рок-звездами Средних веков.
It felt like the good times known as the Dark Ages would never end.
Было ощущение, что хорошие времена, известные как раннее средневековье, никогда не пройдут.
Like monks during the Dark Ages, it's up to the KidZone :
Как и монахи во время Средневековья, это было до KidZone :
Rock of ages... cleft for me...
Твердыня вечная раскололась для меня...
He crosses racial and social lines, ages, too.
У него нет как таковых расовых, социальных или возрастных предпочтений.
God, it's been ages since you've done that.
Боже, ты уже сто лет этого не делал.
You know explorers from, like, ages ago? When cameras were huge?
Знаешь, исследователи много лет назад пользовались огромными камерами?
I don't remember. It's ages since I saw it.
Я точно не помню, так как смотрел очень давно.