Agony tradutor Russo
712 parallel translation
No use prolonging the agony.
Не смысла биться в агонии.
Has it been agony?
А это агония?
He's been in horrible agony since Sunday.
Он с самого воскресенья мучается ужасно.
My deaf-mute "killer" uncle died in terrible agony.
Дядя - "убийца" умер последним в страшных мучениях.
I saw men crumple up in agony when I shot them.
Я видел, как люди корчились в агонии, когда я убивал их.
What agony and sorrow they bring to other people.
Какое горе и отчаяние они - доставляют другим.
People scuffling. A man crying out in agony.
Как человек кричит в агонии.
I'm in agony!
Ты выиграл, радуйся!
Awoke you not with this sore agony?
От этой муки не проснулись вы?
Why didn't I die in the orchard... and end the agony there?
Почему я не умерла в саду... И теперь мучаюсь здесь?
Put them out of their agony.
Надо ускорить агонию.
"Put them out of their agony"?
Ускорить агонию?
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
No matter how fast I am, I still can't save them that terrible agony.
- Неважно, с какой скоростью я это делаю. К сожалению, я все же не могу еще уберечь их от страшной боли.
But we only know of one way to reduce the agony... operate quickly.
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
This child has been in agony for days.
- Этот ребенок испытывает сильную боль уже несколько дней.
The grief of his wife's death became greater and greater agony.
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
Human flesh, suspended, as if still alive, its agony still fresh.
Человеческая плоть, плавающая, пережившая это ; ее страдания еще свежи.
Let's save him from his agony.
Спасём его от мучений.
An end to this agony, something new
По крайней мере, закончилась бы эта скука и началось бы что-то новое.
All my despair is not won'thy to be seen... in the light of thy great agony.
Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии.
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death.
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть.
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
Suddenly, I announce agony.
К сожалению, я провозглашаю агонию.
Sick unto death with that long agony.
ƒолга € пытка совсем измучила мен €.
I half smiled in my agony thinking of the singular application I had made of such a term.
я готов был улыбнутьс € сквозь муку, подумав о том, как мало идет к делу это слово.
I had but escaped death in one form of agony to be delivered unto something worse.
я всего лишь избегнул одной смертной муки ради другой муки, горшей, быть может.
Agony.
Агония.
Your beautiful image now will be agony for me and joy in same time.
Воспоминания о Вас Ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадой жизни моей
We need Agony.
Мы нуждаемся в муках.
Only in agony it appears and it grows the real love.
Только в муках, может возрасти настоящая любовь.
His coming had nothing to do with her agony, nor with its relief.
Его приезд не имел никакого отношения до ее страданий и облегчения их.
I've searched by sea and land! It was an agony!
Ах, я тебя искала на земле и на море, а ты как сквозь землю провалился.
Why then this feeling of a long agony? And my life and the world?
Как объяснить это чувство агонии, мою жизнь и этот мир?
You were in agony for days.
Вы несколько дней провели в агонии.
Do you want to prolong my agony?
Вы хотите продолжать мои мучения?
What was one of the highest sites in Europe is now a site of agony. Certainly, the rites continue.
То, что раньше было одним из самых возвышенных центров духовности в Европе, сейчас стало местом агонии.
Such agony, to be empty.
Какая агония - пустота.
That his wife should share the agony he bears?
Что жена должна разделить с ним его агонию?
I see fields of agony, I sail seas of denial...
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
When overflowing with love, pain and agony on Calvary!
Когда в любви и скорби, отходил я на Месте Лобном!
The agony booth is a most effective means of discipline.
Кабина боли - самое эффективное дисциплинарное средство.
He died in horrible agony.
Смотрите, он умер в ужасных муках.
Well, Jim, here's another morsel of agony for you.
Ну, Джим, есть еще одна проблема.
It's agony.
Ужасно больно.
I'm sure that it will be agony, but also the ultimate ecstasy.
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
"The agony in the garden"
"Агония в саду"
It causes atrocious agony.
Он вызывает мучительную смерть.
It was agony.
{ C : $ 00FFFF } Меня как-то раз взяли в плен, и мне пришлось притворяться немым.
It's in agony.
Оно умирает.