Agreed tradutor Russo
9,044 parallel translation
Has Petrov agreed to this?
И Петров на это согласился?
Frank agreed!
Фрэнк согласился!
Okay, agreed.
Согласен.
Until then, I'm just glad you agreed to accept police protection.
А пока я рад, что вы согласились на защиту полиции.
I can't believe I agreed to this.
Поверить не могу, что согласилась на это.
Lucifer reached out to her and she agreed to meet him, so it's our best shot.
Люцифер связался с ней и она согласилась встретится с ним, так что это наш лучший вариант.
I never agreed to that.
- Я никогда не соглашалась на это.
We agreed on planned family time so that Trixie can maintain some normalcy during the separation.
Мы согласились проводить время всей семьёй, чтобы Трикси было легче справиться с расставанием.
And Chloe agreed to this?
И Хлоя согласилась с этим?
And Vanessa agreed. She needed the Tim Dunlear brand.
Ей нужно было сохранить бренд Тима.
Supergirl has graciously agreed to bring your attacker in personally, at great risk to herself, I might add.
Супергёрл благополучно согласилась собственноручно схватить напавшего на Вас, к своему собственному риску, должен добавить.
And which you mean by that, despite the tone that we agreed you wouldn't use, is that you may not have expressed yourself very well at dinner.
И под этим ты имеешь в виду, несмотря на тон, который, как мы договорились, ты не будешь использовать, что ты не проявила себя с хорошей стороны за ужином.
Are you agreed upon a verdict?
Вы вынесли единогласный вердикт?
Emile denied it, but yeah. I mean, at the time, Mark, Steph, and myself agreed a third person was a possibility. Especially when the gun wasn't where Emile said it would be.
Эмиль это отрицал, но да, тогда Марк, Стефани и я считали, что третий человек мог там быть особенно, когда оружие не нашли там, куда указал Эмиль
Never would I have agreed to this in a million years. Are you sure it would have made a difference?
Я бы на это в жизни не согласился вы уверены, что это имело бы смысл?
We began discussing a potential investor, Mrs. Johnson and I immediately agreed that you were the right man for the job.
Когда мы начали поиск инвестора, мы сразу поняли, что вы наш инвестор в этом проекте.
Agreed.
Согласен.
Agreed, but we have more pressing work at the moment.
Согласен, но сейчас у нас есть более неотложная работа.
I agreed to meet with you because the leak case was closed.
- Я согласилась встретиться, потому что ОВР закрыл дело.
Then it is agreed we attack tomorrow.
Итак, все решено мы атакуем завтра.
Governor's agreed to send another 100 state troopers.
Губернатор дал согласие ещё на 100 патрульных.
They agreed on a story.
Они подготовили историю.
Took some convincing and we're gonna have to cut him a deal, but he's agreed to testify against Lobos, and I think we can convince him to give us the whole network.
Конечно, пришлось предложить ему сделку, но он согласился дать показания против Лобоса. И, я думаю, он в итоге сдаст нам всю его сеть.
- You wouldn't have agreed to it.
- Ты бы это не одобрил.
Uh, I thought we agreed on "personal assistant"?
Ээ, я думал, мы согласились на "личном помощнике"?
We agreed no one gets in.
Мы согласились никого не впускать.
We agreed to not let each other do exactly this anymore.
Мы договорились, что больше не позволим друг другу делать именно такие вещи.
Jen just agreed to go out with me any time, any day, anywhere.
Джен согласилась на свидание со мной – в любое время, в любой день, когда угодно. – как ты себя чувствуешь?
We agreed you'd stay away!
[ЖЕН] Ты обещал не приходить.
You agreed to meet him?
Вы согласились с ним встретиться?
Agreed.
Решено.
That's not what we agreed on.
Мы так не договаривались.
I had lunch with Tommy Lascelles last week and we both agreed that Philip still hasn't settled and struggles with life in your shadow.
На прошлой неделе я обедала с Томми Ласеллсом, и мы пришли к выводу, что Филипп все еще не смирился, ему непросто жить в твоей тени.
Aramis has agreed to walk me down the aisle.
Арамис согласился сопровождать меня к алтарю.
Agreed.
Согласна.
It's not what we agreed.
Это не то, о чём мы договаривались.
Agreed.
Соглашусь.
I mean, I thought we agreed...
Я думала, мы все решили... Прости.
I talked it over with him after you went to bed last night, and he agreed we should hire you.
Я поговорил с ним, после того как ты пошла спать вчера, и он согласился, что ему стоит нанять тебя.
I just got off the phone with Aunt Molly, and she's agreed to take you in while you get well and wait for the transplant.
Я позвонила тете Молли, и она согласилась забрать тебя, пока ты не почувствуешь себя хорошо и ждешь пересадку.
And I guess that he agreed to stay with her as long as nobody found out that I wasn't actually his kid.
И полагаю, он согласился остаться с ней, если никто не узнает, что я на самом деле не его ребенок.
- Agreed.
- Согласен.
Gail, I'm so happy you agreed to do our remodel.
Гейл, я так рада, что ты согласилась помочь с нашей реконструкцией.
I know we agreed to keep things casual, but the truth is... I don't want you to go.
Я знаю у нас уговор не торопиться, но по правде говоря... я не хочу чтоб ты уезжала.
I'm so glad you agreed to meet me.
Я так рад, что ты согласилась встретиться.
Agreed.
Одобрено.
Your Honor, my client has already agreed to a quite lengthy sentence... 15 years... and it would be unfair to allow the victim's family to now hijack this process.
– Какой другой вариант? Ваша честь, мой клиент уже согласился на довольно долгий срок... 15 лет... и будет несправедливо позволить семье жертвы вмешиваться в процесс.
She's agreed to testify.
Она согласилась дать показания.
I spoke to the judge, and he agreed, so she'll be giving a statement in another room, her identity and voice obscured.
Я поговорила с судьей, он согласен. Она будет говорить в другой комнате, ее личность и голос будут изменены.
She had been resistant to my previous attempts, but then agreed to act as my informant after a physical-abuse altercation with the defendant.
Сначала она отказывалась сотрудничать, но потом согласилась стать моим информатором после физического насилия со стороны обвиняемого.
No, we agreed that the couch would go there.
Нет, мы ведь уже решили, что тут будет диван.