Amazed tradutor Russo
851 parallel translation
I'm amazed.
Я поражен.
Yesterday I was greatly amazed when I came from the market... and found you'd made your bed, sir.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Why... I'm amazed.
Как... я изумлён.
- I'm amazed at you, doing a thing like that.
- Ты меня удивляешь. - Возмутительно.
Listen to a lovers'duet, be amazed by our conjurer admire the girls'grace, and the boys'bold marches.
font color - "# e1e1e1" - Слушайте дуэт любящих, font color - "# e1e1e1" изумляйтесь нашему чародею, font color - "# e1e1e1" любуйтесь грацией девушек font color - "# e1e1e1" и отважным маршем ребят.
- Now, come on and be amazed.
Ну, идем, ты будешь поражена.
Why, Mary, I'm amazed.
Знаешь, Мэри, я поражена.
Don't be so amazed, it's a very ordinary matter.
Не удивляйтесь так, все вполне обыденно.
After a while, when I got to be 21... I was amazed to find out how much he'd learned in three years.
А в 21 год я удивлялся, что всего за три года он так много узнал.
I'm a very stubborn man. You'd be amazed.
Я очень упрямый, ты удивишься.
You'd be amazed.
Вы удивляетесь.
Oh, no, I was amazed.
Нет-нет, я просто был поражён.
I'm amazed at you.
Я на тебя поражаюсь.
You'd be amazed the way people talk about you.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
I'm amazed someone of your intelligence could take us for such idiots.
Даже странно, Мартино, что такой человек, как Вы, с Вашим умом, допускает, что мы клюнем на это. Но он был уже мертв.
I'm amazed. You really don't know?
Ну так что же именно вы сделали?
I'm amazed she agreed.
Я довольна, что она согласилась.
I'm amazed you can endure.
Я поражаюсь, как ты можешь стойко переносить.
The princess was amazed to find that the frog had changed into a handsome young prince.
Принцесса очень удивилась, когда Лягушка превратилась в прекрасного Принца!
The people of the town were amazed to read the little tailor had killed seven in one stroke.
Городской люд изумился, прочитав, что Портняжка убил семерых одним ударом!
The last of us search the heavens and stand amazed.
Наши будущие поколения будут изучать небо И будут поражены этим.
Now I'm amazed.
Я удивлена.
I'm amazed how little you know your son.
меня удивляет, как плохо ты знаешь своего сына.
- You'll be amazed, my girl!
Ты будешь поражена, девочка моя!
Didn't I say you'd be amazed?
Ну, разве я не говорил, что ты будешь поражена, девочка моя?
I couldn't be more amazed if it had been a live one!
Я в шоке, что она не живая!
well, that would have amazed me, too.
Ну, меня это тоже поразило.
Excuse my amazement. So young and so much money. OK, be amazed.
Можно полюбопытствовать откуда у такого молодого человека столько денег?
I must say I'm amazed.
Можно сказать, я удивлен.
I'm amazed.
Я потрясен.
I'm amazed how you loaf around the house every day.
Я поражена, как ты бездельничаешь дома каждый день.
I'm amazed you talk to me at that tone.
Меня поражает тон, в котором вы позволяете себе со мной разговаривать. Урвать?
They'll be amazed at the pawnshop.
В ломбарде все ахнут!
I feel your tears and my soul's amazed.
" Я чувствую, как льются слёзы, переполняющие душу
But keep in mind that a nation which for 500 years has been fighting for freedom, a nation that amazed the world with its heroism cannot be defeated!
Но вам следует знать и другое - народ, который на протяжении 5-ти столетий сражался за свою свободу... народ, который заставил мир дивиться его беспримерным подвигам на поле брани... не может быть побеждён!
I'm amazed at your audacity'Arthur.
Удивляюсь вашей смелости, Артур.
Landlords of Nenaradovo were amazed.
каково было изумление
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!
Come, stand not amazed at it, but go along with me.
Ну, чего ты так изумленно уставился на меня? Пойдем.
Mr. Spock, I'm truly amazed at your technical prowess in somehow manufacturing all this.
Мистер Спок, я восхищен вашими техническими навыками. Создать нечто подобное.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence- - in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами - — я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности мужчины,
But you're never amazed.
А ты не удивляешься.
"Law enforcement officers... "... throughout the Southwest are frankly amazed... "... at the way in which the will o'the wisp bandit Clyde Barrow...
Полиция недоумевает, что бандиту Клайду Бэрроу и его белокурой компаньонке Бонни Паркер все еще удается избежать ареста.
Cordy, you'd be amazed at the things they're doing out there.
Корди, ты бы изумилась, узнав, что там творится.
Dr. McCoy is frankly amazed at his physical and recuperative power.
Доктор МакКой буквально поражен его восстановительной силой.
Stand not amazed.
Не стой, как камень.
Thou hast amazed me.
Я изумлен...
Afterwards everybody was amazed how convincing he was.
Потом все удивлялись, как это он так здорово сыграл.
Are you amazed?
Вы удивлены?
You'll be amazed to see, instead, that his head has disappeared!
Что вы на это скажете?