And even if i could tradutor Russo
164 parallel translation
And even if I could, where would I go with her without feeling like a child molester?
И даже если я бы мог, то куда бы я пошёл, не чувствуя себя растлителем малолетних?
I can't do anything in two weeks, and even if I could what is my goal?
Я ничего не успею за 2 недели, и даже если бы я мог зачем это мне?
And even if I could read your mind, I can't understand Russian.
А даже, если бы и мог, я не понимаю по-русски.
And even if I could, you two would never believe me
А если бы и могла, вы бы никогда мне не поверили.
And even if I could, I mean you got the $ 5000 entrance fee?
Допустим, я его найду. Но кто мне захочет дать 5000 долларов?
And even if I could, I don't want to.
И даже если бы могла, я не хочу это делать.
If I activate her too soon she could overload and might even blow up.
Если я запущу ее слишком рано может произойти перегрузка, и она может даже взорваться.
If you could've seen how hard that boy whacked me, and I don't even think he was 60 centimeters tall!
Если бы ты видела, как сильно бил меня тот парень... Я бы никогда не подумал, ведь он был высотой всего 60 сантиметров!
But I could not shut me glazzies. And even if I tried to move my glazzballs about I still could not get out of the line of fire of this picture.
Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их... с линии огня этого фильма.
And even if I could've written out an accusation,
- Абсолютно верно.
And if I could comprehend just that little bit, I think I'd even be able to endure spending the rest of my life in this bed. "
А если бы я хоть чуть-чуть это поняла – то, возможно, смогла бы терпеть свою неподвижность хоть до самой смерти. "
Your brain would make a grain of sand look large and ungainly. And the part of you that can't be mentioned, I am reliably informed, wouldn't be worth mentioning, even if it could be!
А твоим умственным способностям не позавидует и курица, если упомянуть интимную сторону твоей жизни, то некоторые придворные дамы мне намекнули про ее полное отсутствие.
Because even if I do everything right even strapped into this marvelous technology of reinforced doors and roof we could still be crushed.
Даже если я буду делать всё правильно, даже, несмотря на все чудеса техники усиленные двери и крышу, мы всё равно можем разбиться.
And if I could just persuade you to sign off on the park, you know, give it your endorsement, maybe even pen a wee testimonial, I could get back on "shedual," uh, schedule.
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело.
Steve, what I'm saying is, even if he's got a record and we can convince a judge, this thing could still backfire.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
I wish that everyone, if even for one moment could feel that awe and humility and hope.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
But there's one thing I could never forget, even if I drank the whole of the Lethe, and that's the adorable woman.
Но есть нечто, что я никогда не забуду, даже если выпью всю воду в Лете. Это очаровательная женщина...
If Joey and I play with matches, we could get you up to an even 100.
Если мы с Джоуи поиграем со спичками, то можем довести счёт до сотни.
Even if it were true, I could never in a million years sell that to Washington, and neither could you.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Yes, and even if that were to happen, I could always use you.
А если тебя даже и выгонят, я всегда могу тебя попользовать.
When the "Pah-wraith" was inside me, I could feel its hatred and I knew that no matter what, it couldn't be allowed to win... Even if it meant I had to die.
Когда Призрак Паа был внутри меня, я мог чувствовать его ненависть, и я знал, что не смотря ни на что, ему нельзя позволить победить... даже если это значит, что мне придется умереть.
If I had weeks, or even days, maybe I could come up with an alternative, but time is of the essence and Moset's idea will work.
Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
I'm like a fucking action hero after that. I could walk out if this room right now. I could go down the hall, walk down the street... and pick up any little honey I meet that has even one second to stop.
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей.
And now I find myself telling my clients to reconcile, because I think that if they could find even just a tiny little bit of the happiness that I've found with you, they could make it.
И теперь я ловлю себя на том что советую своим клиентам ещё раз всё обдумать. Потому что если они сумеют найти хоть крупицу того счастья, которое я постиг вместе с тобой то всё у них получится.
I'm just saying that even if Robert suspected that he might be that way, you could see how he would think it would be easier not even to deal with it, even if it meant ending up old and alone.
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Even if you and I could sit down and figure out how to do this perfectly... which you and I could never do, I still wouldn't actually do it.
Был бы у меня помощник, способный все рассчитать, я бы и то на это не пошел. Да, я помогу! Я приду со своим рюкзаком.
Even if I could snap my fingers and turn it on, I doubt whether it would determine where it sent Colonel O'Neill.
Даже если бы я мог схватить свои пальцы и включить это, я сомневаюсь, определило ли бы это, куда оно послало полковника Онилла.
Thinking back to that day at the clinic, I remember trying to look in Lon's eyes to see if I could even begin to understand what she was going through, and how she wouldn't look at me.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
And if I hadn't have had music in my life, it's quite possible I could be in here, or not even in here, be dead.
И если бы в моей жизни не было музыки, вполне возможно, что я был бы здесь, или даже не здесь, а был бы мертв.
You've done this before, Kate, and if I remember it right, you made out with him, and he never even had what you said you could get.
Ты ведь и раньше это делала, Кейт, и если я правильно помню, ты целовалась с ним, а у него даже не было того, что тебе было нужно.
And even if it were true, I don't think you could do it.
И даже если бы это было правдой, не думаю, что ты смог бы.
So even if my concerns about dear Bertie's asthma were misplaced, and even if dear Dr Froy paid too much attention to my pleas for treatment, I couldn't unwittingly have contributed to my husband's demise, could I?
Так что, даже если моя тревога об астме милого Берти была беспочвенной, и даже если милый д-р Фрой слишком поддался на мои уговоры устроить лечение, я же не могла невольно устроить гибель своего мужа.
You mean even if they had intercourse... I mean you could literally stick your thingie up the whatnot and...
Ты имеешь в виду, даже если бы был половой акт... Я имею в виду, ты буквально можешь совать свою штуковину куда-угодно и...
And even if he was, how could I leave him all on his own, all the way down there?
Даже если он мёртв, как я могу его бросить? Одного, там, внизу?
Even if I really could change the past,... it wouId be wrong to take all the tears, the memories,... the cruelty of reality that stabbed at our hearts, ... all the deaths and sadness that people have endured and overcome over the years,... and make it all for nothing.
Даже если бы ты смог начать прошлое заново... те воспоминания... что лежит на каждом из нас... перенося горечь и печаль...
It's outside the security zone and I don't think I'd want to go back there, even if I could.
Он вне зоны безопасности сектора. Я б туда и не поехал, даже если бы мог.
If the gun you're holding is as cheap as this one, even if you could shoot her in the eye, and I'm not saying you could, you wouldn't kill her.
Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
Even if Kasia and I did get married and she stayed... she could end up teaching at some university... that's farther away from here than Poland.
Даже если бы мы с Касей поженились и она осталась... она могла оказаться преподающей в каком-то университете... который отсюда дальше чем Польша.
She's an adult and so is Gary, and even if Ida went over there, I'm sure he could handle it.
Она уже взрослая. Так же как и Гэри, и даже если она поехала туда, я уверен, что он справится.
And somewhere in the back of my head, I knew what that night would mean and even how my life could be different now if I hadn't let you walk away.
И где то в моем сознании, я знал что та ночь могла значить, и даже как моя жизнь могла бы измениться сейчас если бы я не позволил тебе уйти.
Every relationship needs a good foundation, and if our foundation was Christ, I think even you and I could make it.
Каждым отношениям нужен хороший фундамент, и если наш будет заложен в церкви, я думаю, у нас может получиться.
I've gotta agree with Solomon, even if we could fire our guns, That completely intact and undamaged battleship will rip us apart.
Я согласен с Соломоном, даже если мы могли бы стрелять, тот совершенно целый и невредимый линкор разнесёт нас в клочья.
Even if it could be done, I don't believe it and I'm not signing off on suicide.
Даже если так могло быть, я этому не верю и не подпишусь под самоубийством.
I don't imagine you could even tell us if we've got any hopes and dreams?
Я не думаю, что вы могли бы сказать даже, есть ли у нас надежды и мечты.
- If you can say it's safer now, even with all the problems with the BBC, and what's politically correct, I think, you could safely say : the Mayans where stupid!
Сейчас ты можешь сказать это безопасно, даже учитывая все эти проблемы с BBC и политической корректностью, ты можешь спокойно сказать, что Майя были... глупыми.
And so that means that even I could have phoned if I had been given agent status earlier.
И это означает, что даже я мог звонить, если бы мне ранее был дан статус агента.
No, no, no. Because you know you could have me, which makes you not interested, and that means I wouldn't be interested in you even if I were.
Потому что ты знаешь, что можешь получить меня, и поэтому я тебе неинтересна, а значит, ты не был бы мне интересен, даже если бы ты был интересен.
Like the red chip you installed in me, every human has such red chip of lies, envy, deceit and dishonesty in their heart. Thankfully, I am not a human. Otherwise, I could never get rid of it even if I wanted to.
Профессор Бохра, я недолго носил в груди ваш красный чип, а многие люди всю жизнь живут... с обманом, завистью, жаждой мести, предательством в сердце.
She has this heart condition, though, and I don't even know If she could handle a regular pregnancy, Let alone something like this.
У нее проблемы с сердцем, и я даже и не знал, может ли она выносить обычную беременность, не говоря уже о такой.
Well, that's another great lie, and I bet, if I let you sit here, you could come up with even more.
Еще одна грандиозная ложь, держу пари, если вы посидите здесь еще, вы придумаете что-то получше.
Even if I could find a way to quickly bypass all the protocols, and add time to the clock, I have no idea what the consequences might be down the line.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.