And get away with it tradutor Russo
367 parallel translation
No tinhorn marshal's gonna throw me in a horse trough and get away with it.
Маршал - дешёвка, безнаказанно мокнувший меня в поилку для лошадей.
If I do this and get away with it, you'll have something on me that you can use whenever you want to.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
You're the only one who could say a thing like that and get away with it.
Ты единственная, кто может так сказать и не поплатиться.
Anyone comes by, we say we're hunters, and get away with it maybe.
Если кто придет, скажем, что мы охотники. Может, удастся его провести.
I do not propose to let an overweening, crass lieutenant thumb his nose at his commander and get away with it.
Я не позволю, чтобы этот заносчивый лейтенантишка измывался над своим начальником, и ему это сходило с рук.
and get away with it.
" чтобы никто ничего не заподозрил.
However, if Bash Brannigan... can murder his wife and get away with it... Who knows, sir?
Бэш Бренниген может убить свою жену и избавиться от всего этого то кто знает, сэр.
If one man, just one man... can stick his wife in the goop from the gloppitta-gloppitta machine... and get away with it, boy, we got it made!
Если один мужчина, всего один, может сбросить свою жену в цемент и избавиться таким образом от неё, мы уже победили. Мы победили! Все!
You can't take the life of another human and get away with it!
Нельзя убить человека и остаться безнаказанным.
You don't call me a rat and get away with it!
Никогда не называй меня свиньей!
You don't fire Googie Gomez from no show and get away with it, you bastard.
Ты больше не будешь увольнять Гуги Гомес, ты поплатишься за всё, ублюдок!
You think you can fire Googie Gomez from a show and get away with it, you bastard?
Ты думал, ты можешь увольнять Гуги Гомес из шоу и не поплатиться за это, ублюдок? !
They come here to shoot off their mouths and get away with it.
Неверно. Это они могли сделать дома. Они приходят потрепаться и безнаказанно улизнуть.
Did you actually think you were gonna steal my money and get away with it?
Ты действительно думал, что сможешь украть мои деньги и смыться?
I say, if he can do it and get away with it and chooses not to be bothered by ethics, he's home free.
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
There are people in this room who think they can destroy other people's property and get away with it.
Есть люди в этой комнате которые думают, что могут уничтожать собственность других людей и оставаться безнаказанными.
Because you're the head of the underworld... you can abduct her and get away with it?
Что ты хочешь сказать, только потому что ты глава преисподней... то можешь похитить ее и выйти сухим из воды?
Plus, we can double-bill and get away with it.
Вдобавок, сдерём с них вдвое больше.
I might have a way you can kick him up the arse and get away with it.
Тед, кажется, я придумал, как дать епископу Бреннану под зад, и чтобы тебе сошло это с рук.
I could do this... and get away with it.
Я смогла бы сделать это... И никто бы не поймал меня.
AND DON'T THINK YOU CAN FLASH THAT SMILE AND GET AWAY WITH IT.
И не думай, что можешь опять сверкнуть улыбкой и тем отделаться.
Dude, we could make it all in one shot... and get away with it and put it all on the line. A good bet are when the odds outweigh the risk.
Хороший план тот, где возможность успеха превосходит риск.
That will make jurors think "If she wanted to kill somebody she could probably fake insanity and get away with it."
И присяжные могут решить, что если ты вдруг захочешь убить кого-нибудь... то ты можешь сымитировать безумие и избежать наказания.
And I don't intend to let him get away with it either!
Я ему это так не оставлю, вот увидите!
Only he had accident insurance. So they had an autopsy and she didn't get away with it.
Кстати, он был застрахован, поэтому назначили вскрытие, и она попалась.
Right, take'em away and get on with it.
Прекрасно, возьмите это и приступайте к работе.
and you let her get away with it.
А вы ей все спускаете.
But you can't get away from it, and you have to reckon with it, you can believe me.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
So put it on and keep quiet, and we may just get away with this.
Taк чтo oдeвaйcя, нe шyми, мoжeт, этo пoмoжeт нaм выбpaтьcя oтcюдa. Быcтpee!
First they called me Hot Lips, and you let them get away with it!
Они обзывают меня "горячими губками", а вы им потакаете.
I've already killed twice and got away with it and I'm gonna get away with it again.
Я уже сделал это, и сделаю это снова.
- And you get away with it?
- И вас еще не раскусили?
With luck, it should confuse things down there long enough for us to grab the skull and get away.
Если повезет, это должно привести тех тварей в замешательство на достаточно долгое время, чтобы мы успели схватить череп и уйти.
I knew that a probate judge in Miami would spot the mistake right away so I thought I'd bring it up here to Okeelanta County since Edmund had the residence here and see if I could get lucky with a judge who didn't know estate law quite so well.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда. Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью.
Why should just the poor kids go off to war and the rich kids get away with it?
И почему на войну должны идти только бедные, а богатые сынки могут отмазаться?
You figure you can get away with it by pretending your crazy and calling the newspaper, stealing the judge's keys... where'd you get them?
И придумал этот фортель, чтобы тебя приняли за сумасшедшего! Звонить в газеты, красть ключи... Где ты их раздобыл?
It's odd how people think and people get away with it, I don't get it.
Странно, как люди мыслят и как это им разрешают, я не понимаю.
You twisted the intent of that order, and you won't get away with it!
Вы исказили приказ, и Вам это не сойдет с рук!
Yes, and I'm not going to let you get away with it.
Да, и я не собираюсь поддаваться на это.
You fuck people out of money and get away with it.
- Вы не можете говорить со мной в таком тоне!
And they wouldn't be able to get away with it for long, but first we have to travel back to Europe to see how a single man was able to manipulate the entire British economy by obtaining the first news of Napoleon's final defeat.
" держать его в секрете долгое врем € было практически невозможно. Ќо давайте вернемс € обратно в ≈ вропу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Ќаполеона.
These people were trying to hide things and were trying to get away with something they were... And they got caught at it.
Эти пройдохи хотели выкрутиться задешево, но просчитались.
They send you to kill me and you think you can get away with it?
Думаешь, тебе сойдет с рук моё убийство?
If I met any of them "in the street tomorrow", "and thought I could get away with it",
Если бы я встретил их завтра на улице, то, зная, что мне это сойдет с рук,
This girl cheated on the SATs, and now she's gonna get away with it.
Одна девочка смошенничала на тесте, и никто не узнал!
And I think I was celebrating the last time... that it was possible to get away with this kind of stuff.
И я думаю, что описал последний раз когда было возможным, что всё это сойдёт с рук.
I was halfway to South America, but I couldn't let you get away with it... because we're brothers, Mom, and we kind of like each other.
Я был на полпути в Южную Америку, но не мог оставить твои проделки безнаказанными, потому что мы братья, мам, и мы друг друга практически любим.
And when the camera goes in really close, you won't get away with it.
и когда камера приближается, все будет заметно.
It's amazing what people try and get away with right in front of your eyes when they think you can't see.
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
I don't know, but I will find out - and he won't get away with it.
Без понятия но я обязательно узнаю это. И не допущу, чтобы это сошло ему с рук.
And for what it's worth, George Michael, you cannot let people get away with that.
Но так или иначе, Джордж Майкл, нельзя такое оставлять безнаказанным.