And it was my fault tradutor Russo
151 parallel translation
And it was my fault.
И я была виновата.
This crime, Gloria's crime... had doomed her, and it was my fault.
Это преступлениее. Ее. Это была моя вина.
And it was my fault.
И винил себя.
Ludmilla and Anton were killed today, and it was my fault.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
And it was my fault because I knew it was gonna happen.
И это моя вина, потому что я знала, что так произойдёт!
And it was my fault.
Она мертва.
The papers, the ones my wife won't let me read, they're... they're all saying : kids died - - and it was my fault.
Газеты... те, что моя жена не позволит мне читать... все они пишут, что погибли дети, и что это было моей виной.
And it was my fault.
Это была моя ошибка.
And it was my fault. - she got on a plane.
И это была моя вина она улетела.
Mark died and it was my fault.
Марк умер, и это была моя вина.
And it was my fault.
И это была моя вина.
and it was my fault.
и в этом была моя вина.
My wife died, and it was my fault.
Моя жена умерла, и это моя вина.
Then when you were sick, and it was all my fault.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
Look, I'm going to be franck, It was not my fault, I do not want to protect myself. I went to your room, just say good night, and talk, just talk...
Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
And she said it was all my fault that I set him against her and her husband.
Как же я устала от этого! Да, мне это надоело!
No, it was my fault for going away fall in the same party immediately after lunch, bring them back here and keep them here till the job's done.
Я сам виноват, что ушёл... Соберите ту же команду сразу после обеда, приведите сюда и не отпускайте, пока работа не будет сделана.
OK, it was probably more my fault than yours, and I feel bad about that.
Ну ладно, это была больше моя вина, чем твоя, потому мне не по себе.
So now you're telling me it was an accident... and it's still my fault?
Теперь вы говорите мне, это был несчастный случай. и это всё равно моя вина?
So it's my fault. It was me who took your man and your property.
Так что значит я во всем виновата, это я тебе увела мужика и состояние.
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache.
После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
It was probably my fault anyway, and I'll get in trouble, and I don't...
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
And I have to say it was pretty much all my fault.
И должен сказать это в значительной мере моя вина.
But I was young, you know? And it's my fault as much as it is his.
Я была совсем девочкой, в отличие от него я не отдавала себе отчет в своих действиях.
I was under the influence of narcotics and amphetamines at the time, so, yeah, you could say it was my fault.
Я был под воздействием наркотика и амфетамина. Так что можно сказать, это была моя вина.
I am so, so sorry for everything that has happened because in spite of what Mike says now, it is my fault because it was my project and I insisted.
Мне очень, очень жаль, что всё так случилось. Поймите, что бы ни говорил Майк, виновата я. Потому что это был мой проект.
'My daughter was in intensive care,'and I knew it was my fault.
Моя дочь находилась в интенсивной терапии. И это было из-за меня.
I was getting dressed, and nothing looked right... and I realized it was all my glasses'fault.
Я просто никак не мог выбрать костюм. А потом понял, что всё дело в очках.
They want me to say how I'm so sorry and it was my mom's fault or maybe it was my dad's fault, or it happened because of TV or movies or... some junk like that.
Они хотят, чтобы я говорил о том, как сожалею, и что это была вина моей матери или вина моего отца, или это произошло из-за влияния телека или фильмов и всякого подобного дерьма.
Would you forgive me if I told you I called Linda last night after our little fracas and explained that it was my fault?
Ты меня извинишь, если я скажу, что позвонил вечером Линде, после нашей ссоры, и сказал что я во всем виноват?
My boss said it was somehow my fault, and it's coming out of my paycheck which I don't even think is legal.
И мой босс сказал, что это была моя вина, и их вычтут из зарплаты что не совсем законно.
Yeah, well, that was the plan, and then she brought in all her stupid friends to lie for her, saying it was my fault.
Таков был план но потом она привела всех своих дурацких друзей, чтобы они соврали в её пользу будто я во всём виновата.
I know I'm a wretch for being late. And it was entirely my fault.
Я знаю, что очень опоздала, но это полностью моя вина.
It happened on numerous occasions, and I was too afraid to tell anyone because I felt like somehow it was my fault.
Это было неоднократное количество раз, и я была слишком напугана сказать кому-либо, потому что мне казалось, что, в некоторой степени, в этом была и моя вина.
It wasn't my fault, no, but I was responsible for it and I could have handled it differently.
Это не моя вина, но я отвечал за это и я мог бы справиться с этим по-другому.
It wasn't my fault, I got really drunk to try and make the evening pass quicker, and then by the end of it the makeup thing was actually starting to work for me a bit.
Да я был не виноват, я напился, чтобы, понимаешь, свиданка быстрее кончилась, а потом под конец, я вдруг завёлся на весь этот макиЯж.
And he told me that it was my fault for leaving.
И он сказал мне, что это моя вина из-за того, что я уехал.
I spent the last month thinking Sara was dead and that it was my fault.
Последнее время я думал, что Сара мертва И что это моя вина.
If anyone asks, I was flying a tourist to the Keys and it's not my fault he jumped.
Если спросят, я летел с туристом к архипелагу и он вдруг спрыгнул.
There was a reason why Joy was on the Camden Loser of the Week segment, and it was all my fault.
Была причина почему Джой была в рубрики Кэмденский Неудачник Недели и это была моя вина.
My parents got divorced in eighth grade and I thought it was my fault.
Когда я была в восьмом классе мои родители развелись и я решила что это моя вина.
It's not your fault my wedding went belly up, and you only did what you thought was right, Ellie.
Вы не виноваты, что моя свадьба пошла прахом, и вы поступили так, как сочли правильным, Элли.
but it was before you and i were together, and it wasn't my fault!
Но это случилось до того, как мы стали встречаться и я была не виновата.
I think it was my fault- - Zoe and Amelia.
Я думаю, это моя вина - Зои и Амелия.
And he told me that it was my fault for leaving.
И он сказал мне, что в этом моя вина.
You're trying to say it's my fault that you went out And went on a date with some blond slut? How did you know she was...
Ты хочешь скачать, что это моя вина, что ты вышел погулять на свидание с какой-то блядинкой?
I know what you're gonna say, and yes, yes, it was my fault that she stole from us.
- Я знаю, что вы скажете. И да, признаю, в том, что она обокрала нас есть и моя вина.
If anyone asks, I was flying tourists to the Keys, - And it's not my fault they jumped.
Если спросят, я летел с туристом по архипелагу и он вдруг спрыгнул.
* Cat funeral * * cat funeral * * it was an accident * * and not entirely my fault * * cat funeral * * meow, meow, meow, meow * * meow, meow, meow, meow * * cat funeral *
* кошачьи похороны * * кошачьи похороны * * это был несчастный случай * * это не моя вина * * кошачьи похороны * * мяу, мяу, мяу, мяу * * мяу, мяу, мяу, мяу * * кошачьи похороны *
but you seem incredibly nice and you're gorgeous, and I'm certain that it was entirely my fault that our marriage fell apart.
Но ты кажешься мне невероятно милой и очень привлекательной, И я уверен, что это было полностью моей виной В том что наш брак развалился.
It was my fault that I had a miscarriage after he beat me with his belt and he didn't have a son to take hunting with him and his creepy brother, Boyd.
В том, что ему приходится на шахте вкалывать, что у меня был выкидыш после того, как он избил меня ремнём. Что у него нет сына, которого можно взять на охоту вместе с его подонком-братом Бойдом.