And you know this how tradutor Russo
686 parallel translation
- And you know this how?
Откуда ты знаешь?
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of- - I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Do you know how many alligator pears are sent out of this state every year and told not to come back?
Вы знаете, как много аллигаторовых груш ежегодно расходятся и не возвращаются?
You know how you drive up, and you've got to get out and open the doors? That ain't for me. Get a load of this.
Бывает проехал тысячу миль, устал как собака, вылезай из кабины, открывай, закрывай.
My dear Jekyll, you know how we all admire your work and this case does come within the scope of your research.
Дорогой Джекилл, мы восхищаемся вашими трудами. И вероятно, данный случай иллюстрирует ваши исследования.
I have given suck, and know how tender'tis to love the babe that milks me. I would, while it was smiling in my face, have pluck'd my nipple from his boneless gums, and dash'd the brains out, had I so sworn as you have done to this.
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
I don't know how to say this and I hope you understand but you're not going to have the pleasure of your daughter's company either.
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
But God doth know, and you may partly see... how far I am from the desire of this.
Но пусть вершится, как угодно Богу.
Simply, I'd like you to tell me how much you know of our arrangements and how you've come by this information.
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
You know this war is gonna be won in the West and how to win it.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
This here is baking day, and you know how Cook is!
Сегодня день печь пироги, а вы знаете кухарку!
And how do you know all this, sir?
И откуда вы знаете все это, сэр?
Well, I don't know how serious this is, Jim, and I don't quite know how to tell you.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
This is her first deep space trip, and you know how that affects people.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
I have always resented the fact that you have this marvelous apartment... and don't know how to decorate it.
Меня всегда возмущало, что у тебя эта изумительная квартира... а ты даже не умеешь её украсить.
Mr. Grant, I don't know how else to tell you this other than to just come right out and say... that Allen has been going around the station telling people...
Да, я знаю. Старый стол Мэри. Может, нам его отправить на пенсию?
Yeah, we know you... I asked the good Lord about this white church that I went to in Rye Parish and I said, all I wanna know is how the devil I ever got out of there alive.
Господи, говорю, я зашёл в эту белую церковь в округе Роу и всё, что я хочу знать :
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that you discover, without surprise, that something is wrong, that you don't know how to live and that you never will know.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
I don't know how to put this, but, well, we live a funny sort of life here and are you regular?
Не знаю, как это сказать... Мы живем тут такой странной жизнью... У вас это регулярно?
And how do you know this?
йаи пыс то неяеис ауто ;
You're disrespectful of the nobility, and have no manners whatsoever. How can you become the kingdom's priestess if you don't even know the laws of this land?
Ты непочтительна к знати и совершенно лишена манер. совершенно не зная законов этой страны?
But I'd give a good many silver forks to know exactly how you fell into this affair and how you got the stuff out of him.
Но я дал бы гору серебряных вилок за то, чтобы толком узнать, как вы-то замешались во всю эту кашу и как вам удалось отнять у него серебро.
But this is not how it works all the time and you know it well, huh?
Но это не всегда так, и вы это знаете, а?
Yes, and I know what this is going to lead to. You're going to tell him how you would have conducted the defence with the Isaacsons a dozen years now in their graves.
Ты ему расскажешь, как бы ты проводил защиту, кагда Айзиксоны уже десяток лет как в могиле.
- And how do you know all this?
Но как Вы все это узнали?
Do you know how much of my blood and sweat are in this drink? Uh... figure of speech.
Знаете, сколько моего пота и крови в этом напитке?
You could positively identify the defendants for a moment of two seconds looking through this dirty window, this crud-covered screen, these trees with all these leaves on them, and I don't know how many bushes.
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься со всеми листьями на ними, и бог знает сколько кустов.
You know how I describe the economic and social classes in this country?
Знаете как я опишу экономическую и социальную структуры этой страны?
I don't know how much this cost you personally, and I suspect I never will.
Не знаю, чего это стоило тебе лично, и подозреваю, что никогда не узнаю.
I know how much this means to you and it's about more than jewelry.
Я знаю, как много он значит для тебя, это не просто украшение.
I know how hard you've worked for this but I just had too tell you that I never told Jerry "hot-and-heavy."
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
"God, you've taught me this and you've made our love life so much better." And this isn't "Go out and have sex with 10 million people." And, you know, "How to get a girl off." It's about how to get your wife off.
Это не пособие на тему "Как довести бабу до оргазма", скорее "Как довести жену до оргазма".
And... er how do you know this?
А... как вы об этом узнали?
you know, because we've been spending a lot of time with the first one, everybody that I have been mentioning how I'm gonna do this... George Carlin should be, and then their faces light up, and to a person...
Мы ведь много времени это организовывали, и я говорил многим что я буду делать... и что будет Джордж Карлин, и затем их лица загорались, и они говорили :
And I kept asking myself all the time... how did I buy into this shit, you know?
И спрашиваю себя все время,... как я мог купиться на это дерьмо, понимаешь?
I don't know how fast the rest of you Betties are, but I'm thinking we detour this way quick and quiet, the krauts will never even know we were here.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.,
I don't know how to tell you this, but while I was in bed... with one of the johns you sent me, he got very excited, and he... got a heart attack, and he dropped dead.
Я не знаю, как тебе сказать, но пока я была в постели с одним из Джонов, что ты мне послал, он перевозбудился и... у него был инфаркт и он упал замертво.
You know, Niles, seeing as how we're here, why don't you go find this Karnofsky and straighten the whole thing out?
Знаешь, Найлс, раз уж мы здесь ты мог бы найти Карновски и все уладить.
You know, Cassandra, I know this may sound like a silly question seeing as how we're in bed together, and nearly naked.
Слушай, Кассандра, я знаю, что мой вопрос может показаться глупым ведь мы лежим в одной кровати почти голые.
You watched Bareil die in this very room and I know how that's haunted you.
Ты смотрела, как в этой самой комнате умирает Барайл, и я знаю, как тебе это не давало покоя.
I don't know how to tell you this, but Del and I go way back.
- Не знаю, стоит ли это говорить,.. ... но мы с Дэлом знакомы с детства.
- I know how much you want this, Betty and you are gifted and extremely determined.
Я знаю, как вы этого хотите, Бетти. Вы талантливы и очень целеустремлённы.
And when she argues, it comes from this really beautiful, pure place so how can you fight against that, you know?
А когда она спорит, это так прекрасно, как же с этим бороться?
You see, I've been torturing myself trying to figure out how this all happened so quickly, and now I know.
Я долго мучилась, пытаясь понять почему всё так быстро случилось, и теперь знаю.
I wanted this stuff, and I know how you feel about Pottery Barn.
Я так хотела купить эти вещи, и я знаю, как ты относишься к Поттери Барн.
I must've known she'd know that it was this kid's car and how I got it. You know, and she'd freak out.
- Надо было понять, что она догадается, что машина этого долбаного Эрика и как она мне досталась, и потом психанет.
We ever get in this war and somethin'happens to me, I can't tell you how good it makes me feel to know that someone as sweet as you will be there to nurse me back to health.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
As you know, this meeting today... is so that your stepdad can see... what kind of progress you've been making... and see how close you are to actually going home.
Как ты знаешь, эта встреча сегодня... для того, чтобы твой отчим увидел... какой ты делаешь прогресс... и насколько ты близок к тому, чтобы вернуться домой.
You know, no matter how many times this happens- - And I lied, it happens a lot.
Знаете, не важно, сколько раз подобное произойдет... такое случается, и довольно часто.
You know how this game is played, and the kind of people who play it.
Ты знаешь правила этой игры и тех людей, которые в неё играют.