Application tradutor Russo
1,778 parallel translation
Speaking of my escape, has my Carnegie Mellon application arrived?
√ овор € о моем побеге, мое за € вление арнеги-ћеллона прибыло?
- Application for dismissal.
- Заявление об увольнение. Помните.
An e-mailed confirmation of my application to that tennis clinic.
Электронное подтверждение моего запроса в теннисную школу.
Er, not sure if this is a... a jury speech or a plea in mitigation, but unless we've all been transported to South Africa, it certainly doesn't sound like a bail application.
Вы может быть и королевский адвокат теперь, но это не дает вам права относиться непочтительно к свидетелю. Почтение и уважение две разные вещи, сэр. Слишком часто их путают друг с другом.
55 So, reference for your silk 55 application, I was thinking, sir.
Так что, я думаю, это еще одна рекомендация для твоего шелка *. ( * получить шелк - стать королевским адвокатом )
55 More than one application 55 from a young set of Chambers 55 like us is not a good idea.
Больше чем одно заявление от такой молодой конторы, как наша, - не самая лучшая идея.
55 I need the judge to see your face 55 because he could be a reference 55 for your Silk application.
Мне нужно, чтобы судья увидел твое лицо, на случай если он будет давать рекомендацию на твой шелк.
5Billy said this judge might be a 5reference for my Silk application.
Билли сказал, что этот судья может дать мне рекомендацию на шелк.
{ \ cHFFFFFF } Billy said this judge might be { \ cHFFFFFF } a reference for my Silk application.
Билли сказал, что этот судья может дать мне рекомендацию на шелк.
{ \ cHFFFFFF } Exactly. { \ cHFFFF00 } The rules of evidence { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } are unjust and wrong. { \ cHFFFFFF } So... { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } So what do the panel who { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } are looking at your { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } Silk application make of that? { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } " but there is one whole part { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } of the criminal justice system
- Именно. - Нормы доказательственного права здесь несправедливы и неправильны. Что же по этому поводу скажет комитет, который будет рассматривать твою заявку на шелк?
are lovely { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } and talented... so don't try { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } and walk before you can crawl { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } and waste a bail application.
А вы, мисс, хотя и талантливы и привлекательны, но все же еще слишком молоды, так что не надо сразу лезть в пекло и тратить ходатайство впустую.
{ \ cHFFFFFF } Make a bail application?
Написать заявление об освобождении под залог?
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } I've listened to this { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } application very carefully { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } and I've decided to grant bail.
Тщательно рассмотрев это ходатайство, я приняла решение освободить вас под залог.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } Make the application. { \ cHFFFFFF } What?
- Подайте ходатайство. - Что?
{ \ cHFFFFFF } I'm not making the application to { \ cHFFFFFF } the judge.
Мне не нужно подавать ходатайство.
{ \ cH00FFFF } Because it'll blow my { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } silk application out of the water.
- Потому что это навредит моему заявлению на шелк.
Just a bail application.
- Всего лишь освобождение под залог.
It was Mr Slade's application for an adjournment?
- Это мистер Слейд попросил об отсрочке?
Are you going to make a bail application?
Попытаешься вытащить его под залог?
Your silk application is... unlikely to fail.
Ваша заявка на шелк навряд ли провалится.
Billy said this judge might be a reference for my application.
- Билли сказал, что этот судья может дать мне рекомендацию на шелк.
Your silk application is unlikely to fail.
Ваша заявка на шелк навряд ли провалится.
Waldenwood insists vaccination reports go in with the application.
Валденвуд требует приложить справку о вакцинации к завлению на прием.
I brought an application for citizenship for Maily adoption is invalid, until this matter is not resolved.
удочерение недействительно, пока этот вопрос не улажен. - Луиш! Доктор Луиш!
- My application.
- Мою анкету.
Well, I sent your application paper. To the scientist who runs it, Dr. Olsen.
Я отправил ваше заявление ученому, который запускает этот проект, доктору Олсену, он так взволнован.
So, I'm forced to decline your application.
Так что я вынужден отклонить ваш запрос.
And that, unfortunately is the... comes down to the reason that I can't process your application for marriage visa, nor lift the ban.
И, к сожалению, я не смогу оформить визу по замужеству пока не снимут запрет.
- Should there not be one person who's dealing with our particular application?
- Нельзя, чтобы кто-нибудь один занялся нашей проблемой?
Your projected grades. There's an application form for Nando's stapled to them.
И к нему прикреплен бланк заявления на работу в Нандо ( сеть общепита )
So how is your citizenship application going?
Так, как ваше заявление о представление гражданства?
I don't know, man, my application's pretty solid.
Ну не знаю, чувак, мое заявление довольное солидное.
So I've been thinking, I'm going to withdraw my application for the mounted unit training.
Я тут подумал и решил отозвать свое заявление на программу обучения в конной полиции.
This is the application for the regional doubles laser tag tournament in Poughkeepsie.
Это анкета для участия в региональном парном турнире лэйзер тэга в Покипси.
I mean, there's no practical application, but it sure helps with street cred.
Может, у него нет какого-то практического применения, но несомненно поможет быть в авторитете.
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote,
И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит :
As secretary for the bureau of prisons, I will not rubberstamp this application.
Как министр управления тюрьмами я не дам согласие на это предложение.
I will not approve mr. Fleming's application.
Я не стану одобрять ходатайство мистера Флеминга.
The application has been accepted.
Твое заявление приняли.
An application has been accepted.
Мое заявление приняли.
The application has been accepted.
Мое заявление приняли.
I happen to have an application.
У меня тут случайно завалялось заявление.
Mm-hmm. The second page is an application to join NCIS on a permanent basis as an agent.
Вторая страница - заявление на прием в морскую полицию на постоянной основе в качестве агента.
When was the last time you put in an application to the F.D.A.?
Когда вы в последний раз подавали заявление в Управление по контролю за продуктами и лекарствами ( США )?
Well, it would have to be, because if you had any recollection of what's involved, then you wouldn't interrupt me in the middle of compiling 357 pages of an application.
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
- Did you not know about my application?
- Разве ты не в курсе моего заявления.
But this room is where I got the idea for my first educational application, "Piece of Math."
Но именно в этой комнате у меня родилась идея моего Первого образовательного приложения, "Кусочек Математики".
[whoosh] and created an iphone application.
... и создалось приложение для iPhone.
According to his application for a complaint...
Этот господин подал заявление, в котором обвинил ее...
- I'm calling to let you know that we have accepted your application.
- Я звоню, чтобы уведомить вас, что мы приняли вашу заявку.
- Your application said you had nine kids.
- В вашей заявке говорилось только о девяти.