Arctic tradutor Russo
522 parallel translation
Not just in the skies... but also deep under the ice... in the frigid five-million-square-mile depths of the Arctic Ocean.
И не только в небе, но и в глубинах океана, в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана.
Here, great passenger-and cargo-carrying atomic submarines... glided by the dozens back and forth across the Role... until a series of mysterious undersea disasters... threatened to close the Arctic route forever.
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
According to the official reports... the next phase of the life-and-death drama... occurred May 10 in Washington... at a hush-hush supersecret meeting... of the Arctic theater war room.
Согласно официальным данным вопрос об этих происшествиях был рассмотрен 10 мая в Вашингтоне на закрытом, секретном совещании, где Арктика и её воды, рассматривались, как театр будущих военных действий.
"In our judgment, these Arctic disasters... may prove the gravest emergency in all history."
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
" Radioactivity in Arctic waters, flow ice and bergs.
Ускорилось таяние айсбергов и льдов. Отмечается увеличение радиоактивности.
The mission of the Tiger Shark... is to hunt down and identify the cause of these Arctic disasters.
Задача "Тигровой акулы" выяснить и определить причину этих происшествий, произошедших в арктических водах.
Our mission is to find out what caused the disasters under the Arctic ice.
Цель нашей миссии, выяснить, из-за чего произошло ряд катастроф в арктических льдах.
Once we cross the Arctic Circle, any command you hear will be the real thing.
Как только мы пересечём Полярный круг, любая команда, которую Вы услышите, следует безукоснительно выполнять.
But the nearer they came to the Arctic Circle... the more the tension increased... the more tiny irritations were magnified into bitter feuds... the more the crewmen pondered their possible fate.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
On the morning of May 20... the Tiger Shark crossed the Arctic Circle into the critical area.
И вот, утром 20 мая подлодка "Тигровая акула" вошла в опасную зону Полярного круга.
But, uh... here... is a chart of the Arctic region.
Но, эээ вот здесь изображена карта всего района Арктики.
Up to the Role, back to the Arctic Circle, again and again.
Сначала до Полюса, потом вернулась к полярному кругу, и так снова и снова.
The Arctic depths were as still and silent as an uninhabited world.
Глубины арктических вод были так безмолвны, словно весь мир здесь вымер.
Hours later, the two titanic craft were still locked together... in an apparent death grip... on the bottom of the Arctic Ocean... nearly 1200 feet below the surface.
Прошло уже несколько часов, а два огромных судна были по-прежнему сцеплены словно в смертельном захвате на дне Северного Ледовитого океана на глубине порядка 1,200 футов.
For over a year, I've been living north of the Arctic Circle.
Вот уже больше года я живу за полярным кругом.
I make Arctic reconnaissance flights and accompany ships.
Летаю в ледовую разведку и провожаю суда.
Intelligence sources traced the site of the top-secret Russian project... to the perpetually fog-shrouded wasteland... below the Arctic peaks of the Zhokhov Islands.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Based in America, the Airborne Alert Force... is deployed from the persian Gulf to the Arctic Ocean.
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Arctic foxes.
Полярная лиса.
And the Bureau of Population Control announced today that the recently reclaimed Arctic areas are now ready for habitation.
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
Colonel? Program a computer research for qualified personnel experienced in arctic survival and mountaineering, specialised in heavy demolition.
сумтацлатаява ; пяоцяаллатисе то йолпиоутея ма еяеумгсеи то пяосыпийо йаи ма бяеи елпеияоус стгм диабиысг се амтиноес сумхгйес, стгм ояеибасиа, йаи стгм йатедажисг.
An expert in laser wounds and arctic-experienced.
еидийг ста тяаулата апо кеифея йаи стис дуслемеис сумхгйес.
Tails working with fauna Arctic Ocean.
Хвостов работает с фауной Ледовитого океана.
It's bloody Arctic over here.
Холодно, как на Северном полюсе.
And then something about an "Arctic Expedition."
А потом что-то об "Арктической экспедиции."
"Arctic Expedition."
"Арктическая экспедиция."
I'd heard some of the tales about the Arctic, The mad trappers, Diamond Tooth Gertie, the ice-worm cocktail and all that, so I was prepared for things to be a little weird.
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
The Arctic summer has almost ended.
Заполярное лето почти окончено.
Father told you... that the whales caught the wind with their tails... and brought it down from the Arctic.
Отец говорил тебе... Что киты ловят ветер своими хвостами... И приносят его с собой из Арктики.
Drilling in Arctic national wildlife refuge... bad.
Разработки месторождений за-полярным кругом... ... это хреново...
This cold, frigid arctic air, this big mass out of the north.
Это холодный арктический воздух, и вся эта громада идет на нас с севера.
" And the arctic trails hold secret tales
Тут вьявь и всерьез въелся в жилы мороз –
ARCTIC SEA, 1794
СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН,
[Giggling] He arctic tenderfoot!
[Смеется] Он новичок!
Isn't he the head of the Institute of Arctic Medicine?
Директор Института арктической медицины?
He created the Institute for Arctic Medicine. What's his interest in forensic medicine?
Почему он интересуется судебной медициной?
From 89-93, scientific participant in expeditions to the ice cap, the Arctic Ocean, and arctic North America. "
С 1989 по 1993 год участвовал в научных экспедициях в зоне материковых льдов,... в Ледовитом океане, в арктической части Северной Америки.
Leading specialist in arctic mineralogy.
Ведущий ученый в области арктической минералогии. Очень влиятельный человек.
This is the arctic worm.
Это арктический червь.
He'd beaten the odds and survived a night... of arctic winds at 28,000 feet.
Несмотря ни на что он выжил ночью, на арктическом ветру, на высоте 8500м.
This is where the Arctic Circle runs.
Это - линия Севреного Полярного Круга.
I remember my first time at the Arctic Circle.
Я помню как в первй раз услышала о полярном круге.
What if I had to move to the Arctic and you could never come home and had to eat whale blubber for the rest of your life?
А если меня пошлют служить в Арктику и до конца дней придётся питаться китовым жиром?
I was given the curse many a year ago... ... while on a bird watching trip to The Arctic.
Мне передали проклятье много годов назад... во время моей экспедиции по изучению птиц в Арктике.
65 degrees is like the Arctic Circle.
Шестьдесят пять градусов - это как за Полярным Кругом.
Accompanied by the arctic wind, on board of the Napadelis, A long journey to Egypt begins.
И под ледяным зимним ветром с берега Наподелиса они отплыли в Египет - в страну Ра - бога солнца
Some expedition to the Arctic or the Antarctic.
Куда?
Arctic fox...
О, какая прелесть!
"that all arctic explorers dread- - the pitiless bark of the sea lion."
беспощадный лай морского льва ".