As for the rest of you tradutor Russo
96 parallel translation
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.
But as for the rest of you,
Что же касается остальных -
As for the rest of you, I thought that lots of frightful Americans flying in was a perfect excuse for staying away.
Что касается тех, кто остался - их можно понять, зная все тяготы перелёта. Так что благодарю и их.
As for the rest of your possessions, they're back in the hands of the people you stole them from.
Что до остального вашего имущества, оно вернулось к людям, у которых вы его украли.
As for the rest of you, - [Microphone Turns Off] - what were you thinking?
Что касается остальных, о чем вы вообще думали?
As for the rest of you, I'll tear off your skin like wrapping paper and deck the halls with your guts.
С остальных я сдеру кожу, как обёрточную бумагу... и устелю комнаты вашими кишками.
Watch it on your black and white. The one with a coat hanger as an antennae at the Chevron station. Where you're going to be pumping gas for the rest of your natural born life.
Посмотри это по черно-белому телевизору на автозаправочной станции "Шеврон", где ты всю жизнь будешь заливать бензин.
As for the rest of you, you'll be publicly executed, as an example to all those who would defy their god.
Что касается Вас остальных, Вы будете публично казнены, как пример всем тем, кто бросил бы вызов их богу.
As for the rest of you...
Что касается остальных...
As for the rest of you, the Daleks will enter the station at Floor 494, and as far as I can tell, they'll head up, not down.
Что касается остальных : далеки войдут на станцию через 494 этаж, и, насколько мне известно, направятся наверх, а не вниз.
As for the rest of you, you're supposed to be a chair-hockey team!
Что касается остальных, вы должны быть командой хоккея-на-стульях!
As for the rest of you, you're a bunch of losers!
А вы, все остальные, просто кучка неудачников!
And as for the rest of you, who knows? Maybe Mr. Blythe denied Mr. Drum a loan.
Может, мистер Блайт отказал ему в кредите.
- Not much. As for the rest of you, I'll be back to arrest you later.
А что до вас, ребята, я вернусь вас арестовать позднее.
As for the rest of you, we'll have plenty of time to chew the fat over the vast Atlantic, all right?
Для всех остальных, у нас будет уйма времени, чтобы потрепаться над огромной Атлантикой, хорошо?
As for the rest of you, if you return to Wigleigh by tomorrow evening, you will be pardoned.
Для вас для всех : если к завтрашнему вечеру вы вернетесь в Вигли, вы будете помилованы.
As for the rest of you, I know this is frightening.
Что же касается остальных, знаю, это выглядит пугающе.
As for the rest of you, thank you for paying my rent on my loft in SoHo.
Что касается остальных, спасибо за то, что оплачиваете аренду моей квартиры в Сохо.
You can live on for years, maybe the rest of your life, as somebody else, unless...
Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если...
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
But the worst thing is, it you so much... as put a foot in the Bog ot Stench... you'll smell bad for the rest of your life.
Но самое худщее в том, что если ты... опустишь хотя бы ногу в Трясину Вечной Вони... ты будешь плохо пахнуть всю оставшуюся жизнь.
As long as you can keep your mouth shut for the rest of your life, you're in no immediate danger.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
For the rest of my Life, I can never be as sorry as I am for what I did to you.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
- Fuckin'right! Well, if you feel the same way now as I did seven years ago, then you're gonna spend the rest of your life kicking other people's asses for her whether you're with her or not. That's just how truly horrible life can be.
Чертовски верно! то ты проведешь связан ты с ней или нет - насколько невыносимо ужасной может быть жизнь.
You'll be treated by your wives and children as heroes for the rest of your lives and enjoy a peaceful death.
А ваши жены и дети до конца ваших дней будут считать вас героями. И ждет вас тихая и спокойная смерть.
If you so much as utter even a hint of either, I'll see you are put away in a cold, dark place for the rest of time.
Если Вы так чрезвычайно не понимаете даже намеков, я увижу как вас заберут в холодное, темное место на все оставшееся время.
- as she was arriving for work. - Can I take you the rest of the way?
- Подвезти тебя?
You can go on for the rest of your life being mistrustful of me, or you can accept me as your father who loves you.
Ты можешь продолжать оставшуюся часть твоей жизни не доверять мне,... или ты можешь принять меня как отца... который любит тебя.
Are you ready for love and honor each other... as husband and wife, for the rest of your life?
Обещаете ли вы любить и уважать друг друга, пока смерть не разлучит вас?
You move so much as a muscle, and I get to call you Jack for the rest of the night.
И если ты пошевелишь хотя бы одним мускулом, тo я буду звать тeбя Осей до конца ночи.
I don't care if I, m a loser every day for the rest of my life... just as long as I get to lose with you.
Я не забочусь, являюсь ли я проигравшим каждый день для остальной части моей жизни столь же сильно как если бы я проиграл с тобой.
Man, you work as a silhouette model for one day and it haunts you for the rest of your life.
Черт, стоит один день поработать моделью для силуэта, и последствия будут преследовать тебя до конца дней.
I will wait the rest of my life because I love you, and I have for as long as I can remember.
Я буду тебя ждать всю свою жизнь! Потому что я люблю тебя и любил, сколько я себя помню.
I almost don't want you to hear it, because seriously, for the rest of your life, nothing else will ever be as funny and you will curse yourself for agreeing to ever hear it in the first place.
Мне почти не хочется, чтобы ты услышала это, потому что, по-правде говоря, до конца своих дней, ты не услышишь ничего смешнее и ты будешь проклинать себя за то, что согласилась услышать эту историю.
And this ring and these words... are just simply a way to show the rest of the world... what has been in my heart for as long as I've known you.
И это кольцо, и эти слова, это просто способ показать остальному миру, что было у меня в сердце с тех пор, как я тебя знаю.
I'll use you as my navigator for the rest of your life.
То быть тебе моим штурманом на всю оставшуюся жизнь.
Hollis, you're my brother and I love you, but if you presume to judge my fitness as a wife or mother I will count you a stranger for the rest of my life.
Холлис, ты мой брат, и я люблю тебя, но если ты думаешь, что я могу быть только женой или домохозяйкой, то ты для меня станешь чужаком до конца жизни.
I figured I could cut classes for the rest of the semester, and he couldn't flunk me as long as I, you know, made the thing.
Думал, что смогу прогуливать занятия до конца семестра, и препод не сможет завалить меня на экзамене, поскольку шкатулка как бы готова.
Because as of now, you're the L.A.P.D. Liaison to the medical-marijuana community for the rest of this investigation.
Потому что до конца этого расследования я назначаю вас связным между полицией и сообществом продавцов марихуаны.
She has as much right to live a full and active life as the rest of us, and her condition should not be an issue, frankly, I'm a little disappointed in you for even bringing it up.
У неё столько же прав жить полной и активной жизнью, как и у всех нас, и её состояние не должно быть препятствием, и, честно говоря, я немного разочарована, что ты поднял эту тему.
You're afraid that if you look inside yourself for even one second, you might find out that you're not invincible, that you're just as scared and vulnerable as the rest of us...
Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
You might as well put sweatpants on and go to Applebee's for the rest of your life!
С тем же успехом, надень треники и отправляйся объедаться до конца своих дней!
You charge the same for those Russian girls as you do for the rest of us, but the white girls cost more.
Вы берете же для тех русских девочки, как вы делаете для всех нас, но белые девушки стоят дороже.
"As for the rest of my estate, all remaining property, artwork, antiques.. " Stocks and bonds, bullion... " Is because you pretended to love her and she pretended to love you.
- "Всю остальную собственность, недвижимость, картины, антиквариат, ценные бумаги и облигации, слитки..."
"As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens."
"Всю остальную собственность я завещаю тебе, Айви Диккенс."
"As for the rest of my estate, " I leave to you, Ivy Dickens. "
"Всю остальную собственность я завещаю Айви Диккенс."
"As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens."
"Всю остальную собственность я завещаю Айви Диккенс".
As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens.
"Все остальное имущество я оставляю Айви Диккенс".
Do you want him to be mocked as a coward for the rest of his life?
Вы хотите, чтобы над его трусостью смеялись до конца его дней?
And as for me, well, I've always seen you for exactly what you are... an impotent little misfit who's gonna spend the rest of his life on the outside looking in.
А что до меня, то я всегда точно представляла, кто ты такой... маленькое беспомощное недоразумение, которое собирается провести остаток своей жизни на улице, подглядывая за нами.
You'll be tortured by them as a latent criminal for the rest of your life.
Всю оставшуюся жизнь тебя будут считать потенциальным преступником.