Assuming tradutor Russo
2,861 parallel translation
I'm assuming that it's not an accident, meeting in a hotel in Alton, Illinois...
Полагаю, мы не случайно встречаемся в отеле Алтон в Иллинойсе...
I'm assuming that if I can convince the Chief of Police to join our board, others will follow.
Думаю, если мне удастся уговорить начальника полиции присоединиться, остальные последуют его примеру.
Ah, to a police station, I'm assuming.
- В полицию, я полагаю.
I'm assuming you two will be working late tonight again.
Полагаю, вы сегодня будете работать допоздна.
You'll need to get a temporary firearm issued, assuming you're still on active duty.
Вам необходимо получить документ о выдаче временного оружия, учитывая то, что вы, все ещё при исполнении.
I'm assuming we're both here to see the same party.
Полагаю, мы обе пришли к одному человеку.
And I'm assuming it's not because he didn't owe any.
И я думаю, это не потому, что он был не обязан.
You're assuming right.
Правильно думаешь.
I'm assuming that's'cause Darryl keeps dragging you back into his shit.
Предположу, что это из-за Дэррила, который снова и снова втягивает тебя в свое дерьмо.
Assuming I believe you, you should manage your time better.
Предположим я верю вам, и вы должны лучше организовавать своё время.
Well, not for herself I'm assuming.
Ну не для себя, я предполагаю.
We're assuming there even is a way out.
Мы не знаем точно, указан ли там выход.
I'M ASSUMING YOU HAVE A PLAN? YES. FOR STARTERS, WE NEED A SHOCK COLLAR.
можно ли искусственно вызвать подобное состояние, не подвергая человека опасности.
WILL CONTINUALLY BE TRYING TO MAKE SENSE OF IT. YOU'RE ASSUMING THAT SOMEONE NAMED CHAINSAW KNOWS HOW TO ADD. I'M AFRAID TO ASK ABOUT THE SHOCK COLLAR.
Я не понимала, почему мы не могли просто остаться, почему, хотя бы раз, мы не могли сделать ложь правдой.
I-I'm assuming these injuries stemmed from the car crash, right?
Я-я предполагаю эти травмы в следствии автокатастрофы, не так ли?
I'm assuming your father programmed it to work on him, but I'm thinking a genetic match will work, too.
Полагаю, твой отец запрограммировал его для срабатывания на нем, но думаю, сработает и на тебе.
I'm assuming that the files are encrypted.
Предполагаю, что файлы закодированы.
Assuming that you can crack it.
Учитывая, что ты можешь взломать код.
Look, let's talk about Kilbane, because obviously you're upset about one of his cases, and I'm assuming it involved you.
Послушайте, давайте поговорим о Килбейне, потому что ясно, что ваша обида связана с одним из его дел, и я думаю, что это затянуло вас.
Well, assuming it's his.
Если это его ребенок.
I'm assuming you don't want to see my face in the office, but maybe I should come get my stuff.
Я догадываюсь, что ты не хочешь меня видеть в офисе, но может я могла бы прийти и забрать свои вещи?
I'm assuming that's what you were doing in our office.
Полагаю, именно этим вы занимались в нашем офисе.
So assuming that Sasha would have noticed him being dead, we therefore have to accept that Angela didn't kill him.
Тогда при условии, что Саша заметила бы, будь он мёртв, нам остаётся признать, что Анджела его не убивала.
And with everyone assuming that Jordan was the one with the telekinetic abilities, what better way to throw people off his scent?
И, учитывая, что все поверили, что это у Джордан способности к телекинезу, что было бы лучшим способом сбить всех со своего следа?
Assuming that's all they want to do is bite.
Думаешь, они хотят только укусить?
Well, I filled it out, Clark, and I'm assuming that since you didn't call me back, this is okay with you.
Ну, я заполнила его, Кларк, и раз уж ты не перезвонил, значит, ты согласен.
Uh, I'm assuming you.
Полагаю. что вы.
Well, it was a bear attack, so I'm assuming that bones were broken, guts were chomped.
Ну, на них напал медведь, так что, думаю, кости переломаны, а органы повреждены.
They let me watch news, and I'm assuming that you're here to talk about the murder of that young girl.
Мне позволено смотреть новости, и я уверен, что вы хотите поговорить о убийстве той девушки.
I'M ASSUMING YOU DON'T WANT TO MAKE ASSUMPTIONS ABOUT MY SHOW UNTIL YOU'VE ACTUALLY SEEN IT.
Полагаю, вы не хотите составить суждение о моем шоу, прежде чем увидите его.
I'm assuming since the night of the 20th.
Я предполагаю, что с ночи 20-го числа.
Because, Amber, if we are correct in assuming that your sister's in possession of an antidote for this virus it could mean a lot of money for all of us.
Эмбер, если верно, что у вашей сестры имеется антидот для этого вируса, это может принести огромные деньги всем нам.
I'm assuming you came to talk to me.
Полагаю, ты пришла поговорить со мной.
Assuming such a thing even exists?
Если допустить такую вероятность?
I'm assuming you couldn't follow him.
Полагаю, проследить за ним ты не можешь.
I'm assuming that all this was before you were born again, right?
Полагаю, это было до вашего перерождения, да?
I'm assuming you killed her because your ego got in the way when she left you to work for another magician.
Я полагаю, вы убили её, потому что она задела ваше эго, уйдя от вас работать к другому иллюзионисту.
How about instead of assuming I failed, you ask me how it went?
А ты не мог бы спросить, что да как, вместо того, чтобы ставить на мне крест?
Listen, I went by the construction site this morning, and those condos are gonna be fantastic - - assuming, of course, you get the right closets and blinds.
Слушайте, я была на строительной площадке сегодня утром, и эти квартиры будут фантастическими... если, конечно, вы выберете правильные шкафы и жалюзи.
I'm assuming this just fell out of his mailbox when you were at his apartment. Yeah, it was weird.
Полагаю, оно выпало из почтового ящика, когда вы осматривали его квартиру.
I'm assuming you've checked up on the label.
Полагаю, вы проверили и сам лэйбл.
Jonas, I'm assuming you told Agent Finley that Widener had threatened the life of my daughter.
Джонас, полагаю это ты рассказал агенту Финли, что Вайднер угрожал убить мою дочь.
I'm assuming the urgency is from that Russian artillery?
- Я полагаю, спешка из-за этой русской артиллерии?
Why does everyone keep assuming that I'm in some sort of pain?
Почему все считают, что я страдаю?
You are the one assuming things!
Это лишь твои домыслы!
That's assuming it was a state and not an act.
При условии, что он на самом деле был в плохом состояние, а не играл на публику.
Assuming money's the reason you're out here, did the Lancasters hire you to find Miss Sara?
Предполагаю, что ты здесь ради денег, Ланкастеры наняли тебя найти мисс Сару?
You haven't called security on me, so I'm assuming that you haven't heard back from the fraternity supreme court or whatever.
Ты не вызвал охрану, так что я могу надеяться, что у тебя еще не было слушания в верховном суде братства или чего-то еще.
I'm assuming that means "yes."
Предположу, что это значит "да".
I mean, we're assuming Crowder's working an angle, right?
- RokeAlva Я так полагаю, Краудер не станет сотрудничать без своего интереса.
I'm assuming that's not some Colonial euphemism.
Я предполагаю, что это не какой-нибудь колониальный эвфемизм.