At the end of the night tradutor Russo
152 parallel translation
He started to get that look at the end of the night.
И у него появился такой взгляд.
What an affair, only half an hour at the end of the night.
Тоже, роман. Полчаса в конце ночи.
You say,'If you find a fiver on the floor at the end of the night, what d'you do with it? ' First bird goes,'I'd hang onto it then ask round the next night to see if anyone's lost it.'
Ты говоришь : "Если вы нашли 5 мячей, что вы с ними делаете?" Первая из них откладывает для владельца.
It's so easy to get home at the end of the night.
Так просто добраться домой под утро.
And the part at the end of the night where we say goodbye?
Каждый раз, когда мы ночью прощаемся.
Everyone looks ill at the end of the night. We've all lost the power of speech, desperately avoiding eye contact.
- Я не понимаю, почему ты не мог заняться сексом со мной?
At the end of the night, she said she liked that I didn't talk much.
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю.
And at the end of the night he was somber, like the plan didn't work.
И в конце вечера он был таким мрачным, будто план не сработал.
We got a lot of dope rappers, and at the end of the night, one will battle last week's winner, Papa Doc.
Победитель их кошачьей свалки... схлестнется с чемпионом прошлой недели - Папой Доком.
YOU KNOW, AT THE END OF THE NIGHT, YOU STILL GO HOME ALONE.
Под конец ночи всё равно уходишь домой один. Но не сегодня!
I'm coming from ironworks, so I basically know what the security gate you pull down at the end of the night should be made of.
Я занимался металлургией, и знаю только, из чего делают решетку, которой закрывают вход на ночь.
At the end of the night, this guy is arrested and goes to jail.
К концу вечера его арестовывают и он отправляется в тюрьму.
Yeah... but at the end of the night... I'll be with Brooke.
Да... но в конце вечера... я буду с Брук
Remember, you wore that red dress, and at the end of the night, I kissed you, and I remember thinking I just... you know, I just can't believe she's with me.
Помнишь, ты была в красном платье, и ближе к концу вечера, я поцеловал тебя, и помню, я думал тогда... знаешь, просто не верится, что она со мной.
We, at the end of the night, are going to give the check to an actual group of Boy Scouts. Right, Toby?
Мы, в конце вечера, вручим денежный чек настоящей группе бой-скаутов.
You know, at the end of the night, with serena and the--the--the... was it really that bad?
Ну, ты провел вечер с Сиреной и... Все было настолько ужасно?
Now, you'll need to check in your phones, any recording equipment or cameras to be returned at the end of the night.
Ceйчac, вaм нeoбxoдимo cдaть вaши тeлeфoны, любoe зaпиcывaющee oбopyдoвaниe или фoтoaппapaты. Bce бyдeт вoзвpaщeнo пo oкoнчaнии.
Are they still left untouched at the end of the night?
По-прежнему не тронут к ночи?
( Tomo ) I'd love to just take her out for a meal, and just be with her and hold her and just eat together and... maybe she'll feed me and she'll be saying at the end of the night,
( Томо ) Я бы хотел пригласить ее куда-нибудь перекусить побыть с ней, обнять ее, поесть вместе и.. может быть она покормит меня и в конце вечера скажет
Yeah, you know, a restaurant candlelight, bottle of wine- - at the end of the night, I try to take your clothes off?
Ну да, ресторан, ужин при свечах, разопьем бутылочку вина... А в завершении вечера я попробую тебя раздеть...
At the end of the night, I come out and announce my infertility.
Когда в самый разгар ночи я официально заявляю о своем бесплодии.
Start at the end of the night and work backwards.
Начните с конца вечера и расскажите в обратном порядке.
At the end of the night we will draw a name out of the top hat and one lucky guy will win a date with Cate.
В конце вечера мы достанем имя из шляпы и какой-то счастливчик выиграет свидание с Кейт.
At the end of the night
В окончание ночи
Well, uh, if you're satisfied at the end of the night maybe you could tip me.
Ну.. Если после этой ночи ты останешься довольна, можешь дать мне чаевые.
He hits on lonely women at the end of the night.
Он приударяет за одинокими женщинами в конце вечера.
- Mm-hm. At the end of the night do I ask them to come home?
Я их прошу уйти со мной?
Not even a beer at the end of the night to take the edge off.
И даже никакого пива на ночь чтобы снять усталость
It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina.
Оно уходит завтра в час ночи с конца причала. Третье судно.
When a boy who belongs uptown begins taking a girl from the lower end of town out buggy riding at night, people talk. You know that, don't you?
Когда городской парень начинает раскатывать по вечерам с девушкой из предместья, возникают пересуды.
One night at the end of May the first to arrive Poulain a former Mayor found the door closed
Однажды вечером в конце мая г-н Пулен, бывший мэр, пришедший первым, нашел дверь запертою.
The first passing the night is at the end of the ice house above.
В конце ледопада наверху первая ночевка.
At the end of the briefing last night, it was stated that Nixon would not deliver the State of the Union message in person...
В конце вчерашнего брифинга было сказано, Почему?
We're at the end of the first hour... of exciting and intellectual conversation here on Night Talk.
Мы закончили первый час волнующего и интеллектуального разговора в передаче "Ночной Разговор".
Remember Ian did ride for Dr. Cleary at the end of the last book, but his horse fell jumping that fence, and Ian broke his shoulder and his ribs and lay all night in the ditch and he never reached the doctor,
Помнишь, как Ян поехал к доктору Клири в прошлой книге, но его лошадь не смогла перепрыгнуть через забор. Ян вывихнул плечо и сломал пару рёбер. Он пролежал всю ночь в поле и не смог попасть к доктору.
Went to dinner the other night, check came at the end of the meal.
Недавно ужинал в ресторане, в конце принесли счет.
But at the end of every night, I just couldn't pop the question.
Но в конце вечера я просто не мог задать вопрос.
But we did it quick and then, at the end of that night, there was a huge electrical storm, and the CN Tower was struck by lightning.
Ho мы cдeлaли вce быcтpo, a зaтeм, в кoнцe вeчepa paзpaзилc € элeктpичecкий штopм, и в тeлeбaшню пoпaлa мoлни €.
Please forgive me, O God. And graciously protect me at the end of this night.
Прости меня, Господи,... и помоги мне наступающую ночь провести спокойно.
Okay, Albert, end of the night, you're dropping me off at home.
Да ладно тебе, Альберт. Представь : поздний вечер, ты провожаешь меня до дома...
The other night, you said you'd never seen Goldfinger, so, how would you know what Bond does at the end of the movie?
Вчера ты сказал, что никогда не видел Голдфингер, так, откуда ты знаешь, что Бонд делал в конце фильма?
At the end of every night the cheesecake and the apple pie are always completely gone
К ночи весь чизкейк и яблочный пирогуничтожены.
At the end of that night I decided to take the longest way to cross the street
На исходе ночи я выбрала самый долгий путь, чтобы перейти улицу.
At the end of the day it's your night and, if truth be told, all I want to do is go out, get shit-faced, and have a curry or a fight down Caroline Street.
В конце концов, это твой вечер, и если честно, я уже хочу свалить отсюда, напиться в стельку, поесть карри или подраться на Кэролайн Стрит.
By the end of the night, she's going to be back at Juilliard playing the viola and making her father happy, because that's what you're going to tell her to do.
По завершению торжества, она, к огромной радости своего отца, вернется в Джулиард, где продолжит играть на альте, потому что ты ее в этом убедишь.
... the guy who disappears at the beginning of the night and doesn't show up again until the end.
... парень, который пропадает в самом начале ночи и не появляется до самого конца.
Some of you just put the pros to shame, and if the audience is not standing on their feet at the end of tomorrow night, I will personally kick their asses.
Некоторые из вас лучше любого профи, и если зрители не будут стоя аплодировать вам завтра вечером, я лично надеру им задницы.
And empty them at the end of every night.
И опустошайте их в конце каждого дня.
Harry Morgan was at the end of his tether that night.
Гарри Морган был как тизер ( дразнилка ) в ту ночь.
Standard protocol... two cars at the beginning of the night, no drama at the end of it.
Протокол стандартный. приезжаем на разных машинах, никаких трагедий в конце.
Well, Cole said that he'd leave the club alone if I let him do one song with Erik Dalton at the end of camp night.
Ну, Коул сказал, что оставит клуб, если я позволю ему сыграть одну песню с Эриком Далтоном. на последнем вечере в лагере.