Atonement tradutor Russo
120 parallel translation
- We did, my lord... and he desires to make atonement betwixt the duke of Gloucester and the brothers of the queen.
О да, милорд, он хочет примирить милорда Глостера и тех, кто с ним враждует.
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
Because for me it'll be a kind of atonement.
Потому что для меня это будет чем-то вроде искупления.
You have to make atonement for the sin.
Ты должна искупить грех.
I will... I will make atonement on your behalf.
Я искуплю это преступление.
This self-immolation is my atonement
И эта жертва - мое искупление
Endless atonement in this world I've created.
Ѕесконечное искупление в мире, который € создал.
I was to preach at the Divine Atonement today.
Сегодня я должен был читать проповедь юным девушкам.
Act of atonement.
Это акт искупления.
The sermons were about atonement for sin.
Проповеди были о расплате за грех.
They've been summoned for the atonement meeting.
Их созвали на встречу по урегулированию отношений.
Some say it is his path to atonement.
Некоторые считают, что это его путь к искуплению.
Atonement?
К искуплению?
On the Day of Atonement, all of Israel would descend upon Jerusalem to watch the High Priest, the Cohen Godul, make his trip to the holy of holies.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
It's my atonement, you see.
Это моя расплата, понимаешь.
I am on a journey of atonement for my sins before the war.
Теперь я стараюсь искупить грехи, совершённые перед войной.
Man, atonement's a bitch.
Боже. Сучья жизнь...
Atonement? is that what this is about?
Мы сделали всё возможное, чтобы помочь ему.
Yes, we can. Not through prayer or Bible study but through blood and fire. The blood of atonement and the fire of resurrection.
Не молитвой, не изучением Библии, но кровью и огнем, кровью искупления и огнем воскрешения.
Today's your day of atonement.
Есть шанс искупить грех.
Atonement for my sins. You absolve me?
Да искупятся наши грехи.
Christianity is about... atonement.
Христианство основано на... искуплении.
Atonement.
Точно.
Thing about atonement is, you never run out of chances.
Это искупления, и тебе никогда не убежать от этого.
Thing about atonement.
Это представление об искуплении.
Remember : Christianity is about... atonement.
Помни : христианство – значит примирение.
That's it. Atonement.
То, что нужно.
Either way, atonement must be made.
Так или иначе, я обязан взять ответственность на себя.
Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing and atonement for sins through self-flagellation and the cilice?
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
Through atonement comes redemption.
Через искупление приходит и освобождение.
Briony Tallis, your new novel, your twenty-first, is called Atonement.
Брайони Таллис, ваш новый роман, двадцать первый по счету, называется "Искупление".
Briony Tallis, I'd like to talk now about your new novel, Atonement, which comes out in a few days to coincide with your birthday.
Брайони, хотелось бы поговорить о вашем новом романе "Искупление" объявлено, что он через несколько дней выходит в свет.
Is atonement even possible?
Возможно ли искупление?
Didn't you see "atonement"?
Ты смотрел "Искупление"?
Tell me, what chastening shall I unleash upon you, so that the blood of our fallen men will parch in atonement?
Как ты сможешь это исправить?
It cannot be seen as atonement for your past.
В нём не чувствуется, что вы покаялись за грехи прошлого.
Herzl, Atonement. When you lie to me do not lie to yourself.
- Герцель, дорогой, когда ты врешь мне, не обманывай себя.
"Atonement", oh my god, I love that movie.
"Расплата", О, я обожаю этот фильм.
Or until we stand before God in heaven asking for atonement?
Или пока не предстанем перед Господом, моля об искуплении?
It's about self-control, patience, atonement for us faults and misdeeds, cleansing your inner soul.
Всё дело в самоконтроле, терпении, искупление наших грехов и плохих поступков, очищение внутреннего мира.
Jeff and Yvette from my book group? What kind of mad social chemist have I become?
Да, верно, не смогла дочитать Atonement, потомучто она слишком скучная, а вот время на то, чтобы дать Джеффу себя полапать, ты конечно нашала.
Oh, right, can't finish Atonement cos it's too dry, but you've got time to get fingered by Jeff.
Очень интеллектуально, Иветт. Надеюсь ты видел ту глубинную бомбу, что я сбросил тебе в сортир.
"Grant us atonement, for we have transgressed."
"Дай нам искупление в наших преступлениях"
I was going to say atonement.
- Я не говорю о мести. Я хотел сказать - искупление.
Atonement is a fragment of broken love Tsugunai wa kudaketa ai no kakera NAMIE YAGIRI Atonement is a fragment of broken love Tsugunai wa kudaketa ai no kakera Atonement is a fragment of broken love Tsugunai wa kudaketa ai no kakera
И осталось лишь по осколкам собрать любовь.
because it is a day of atonement, so... everybody atone.
потому что это день искупления, Итак, за всеобщее примирение.
The time of atonement is upon us!
То что называется цивилизацией - опустошает душу человека! Время искупления близится!
I don't give a piss about atonement or destiny.
Я не верещу об искуплении или судьбе.
As we agreed, I will give you a life in atonement.
!
Atonement is a fragment of broken love Tsugunai wa kudaketa ai no kakera
Рев мотора!
NAMIE YAGIRI Atonement is a fragment of broken love Tsugunai wa kudaketa ai no kakera Atonement is a fragment of broken love Tsugunai wa kudaketa ai no kakera
498 ) } Ягири Сэйдзи 542 ) } Ягири Сэйдзи цугунай ва кудакэта ай нo какэра