Be nice to me tradutor Russo
405 parallel translation
I really don't need you trying to be nice to me.
Мне не нужна вся эта милость с твоей стороны.
- Are you going to be nice to me?
- Ты будешь со мной ласкова?
I know she was just trying to be nice to me.
Я знаю, что она просто не хотела быть груба.
- Oh, don't be nice to me.
Не надо меня жалеть!
Be nice to me, will you?
Будь со мной поласковей.
I want you to be nice to me.
Чтобы ты был добр со мной,..
A real tough guesser might say that when he couldn't buy me off either... you decided to be nice to me.
Можно предположить, что поскольку не удалось меня перекупить вы решили быть милой со мной.
Be nice to me or I'II take my trailer and go home.
Не обижай меня, а то заберу трейлер и уеду домой.
But be nice to me, my precious...
Но со мной вам будет хорошо, моя драгоценная...
Come on, God, be nice to me.
Давай же, Господь, будь добр ко мне.
You must be nice to me.
Будьте добры ко мне.
Believe me, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to me.
Поверьте, Стефан, вы извлечете большую пользу от того, что будете поласковее со мной.
You'll be nice to me?
- Позаботишься обо мне?
At least be nice to me at your birthday.
Так хотя бы на своем дне рождения будь со мной поласковей
Be nice to me, OK?
Будь добра ко мне. Нет?
Be nice to me! Be nice to me! No!
Так что, давай же, будь нежной со мной!
Max, you are going to have to be nice to me for this.
Макс Tебе за это придется обращаться со мной получше
Then you better be nice to me, huh?
Тогда будь со мной повежливее, а?
One day you gonna be nice to me.
Однажды, Вы будете добры ко мне.
Barney said you'd be nice to me.
Барни сказал, что вы будете добры ко мне.
I don't want that. Can't you just be nice to me?
Не надо, пожалуйста.
I'll go to his pharmacy and everyone will be nice to me because, you know, I'm Frank's daughter.
Я пойду к нему в аптеку и все будут ко мне добры потому что, ну знаете, я же дочь Фрэнка.
Be nice to me.
- Поласкай меня.
Jerry, it would be nice to think you'd remembered me all these years, particularly when you've written such a really beautiful play.
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
She's like a daughter to me. Please be nice to her.
Она мне как дочь.
"They thought it would be nice for me to know her, " so that I would have someone my own age to talk to. " So Nellie took me there to meet her.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ... однако же я вырос хорошим парнем.
I'll be nice to Miss Pritchard another time. Tonight I want you to be very kind and put me next to Mrs. Anton.
В другой раз я буду ласков с Лорой, но сегодня посадите меня рядом с миссис Антон.
He thought it'd be nice to relieve me in the kitchen so I'd have time with my guests.
Он решил выручить меня на кухне, чтобы я могла побыть с гостями.
Do you know anybody... who would be nice for me to marry?
А вы знаете кого-нибудь, за кого бы я могла выйти замуж?
Don't be too nice to me, Steven, I... don't deserve it.
Стивен, не будь ко мне так добр, Я... я этого не заслуживаю.
I'D BE SHOCKED TO FIND OUT THAT MY NICE LITTLE SECRETARY HAD ANYTHING TO DO WITH YOU AND ME.
Я была бы удивлена, если бы моя милая маленькая секретарь могла что-то поделать с нами.
It's cost me. I won't get closed down just to be nice to Ramon.
Оно влетает мне в копеечку, и я не хочу, чтобы все пошло прахом из-за какого-то мсье Раймона.
If you can find out how to get it, please let me know because if, God forbid, anything went wrong it'd be nice to have an American to blame it on.
- Если вы поймете, как это сделать, пожалуйста, расскажите мне. Иначе, когда ничего получится, рядом окажется американец, на которого можно всё свалить.
Because it'll be so nice... justyou and me together. Tonight, you go out by the little door that leads on to the roof of the shed.
Потому что это будет так приятно... мы вместе. который ведет на крышу сарая.
Seems to me a couple of days in the hospital would be a nice rest, especially if you have a good roommate.
"Театр Твин Ситис". Я у них "звезда".
In other words, you want me to be very nice.
Другими словами ты хочешь оставить о себе хорошее впечатление.
You carry on like a flagellant, which can be very nice but I sometimes wonder if it's me that's being made love to.
Ты словно испытываешь себя, и зачастую мне кажется, что ты занимаешься со мной чем-то иным, а не любовью.
Listen, it's going to be a nice day, believe me.
Поверь мне, это будет прекрасный день
Mr. Batman, would you be so kind... as to go to the bar and get me a nice little coffee... with a dash of milk and two sugars?
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
Since I'm up I suppose I'll wash up and put a face on, we can go out for a nice brunch somewhere and after that you can take me to the cinema if I should happen to be in the mood.
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because I allowed her to kiss me on the cheek under false pretences.
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
With me, you would have been able to be so nice one, a so nice Child.
Со мной ты мог бы стать таким прекрасным... прекрасным ребенком.
With me, you would have been able to be so nice...
Со мной ты мог бы стать прекрасным...
So, do me a favour Go home to your monkey house and be nice to your family. OK?
Поэтому, умоляю, сделайте одолжение, исчезните, возвращайтесь тихонько к своей семье в зоопарк, договорились?
Yeah, and it'd be nice to have a father too. I think the person you're really angry at is me. I mean...
Ага, еще было бы здорово, если бы был и отец.
Grandpa told me that if I ever met I girl, that I should be nice to her.
Я Черепаший Отшельник, я вам вчера звонил. О, это вы? Большое спасибо за то, что вы это сделаете.
If you're gonna play, don't expect me to be nice.
Если хочешь играть, не ожидай, что я буду паинькой.
Did you really expect me to believe that you were traveling all the way to Earth just to be nice to your nephew?
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
I tried so hard to be nice, to get him to accept me.
Я так старался быть хорошим. чтобы он принял меня.
I think you may be in the minority, because... to be honest, it's nice to know... that some men find me attractive.
Осмелюсь с тобой не согласиться. Потому что, честно говоря, приятно замечать, что другие мужчины находят меня привлекательной.