Be sensible tradutor Russo
183 parallel translation
"Be sensible and say yes- - I will also talk to the Haugsett family."
Будь благоразумен и дай согласие на этот брак. Я буду так же говорить с семьёй Хаусгеттов.
Do be sensible.
Гру, будьте благоразумны.
Be sensible!
Будь благоразумным!
Be sensible. If they get me, I'll be disbarred.
Если схватят меня, то не только от конторы адвокатов.
- Vicky, be sensible.
- Вики, будь благоразумной.
Marvelous sensation. - Oh, Roy, do be sensible.
- 3амечательное заявление.
Oh, darling, let's be sensible.
Дорогая, будем благоразумны.
- I know how you feel but let's be sensible about this.
- Я понимаю, что ты чувствуешь но давай будем разумными.
Let's be sensible.
Веди себя разумно.
Please be sensible and calm down.
Пожалуйста, возьми себя в руки и успокойся.
Be sensible, Martins.
Будьте разумны, Мартинс.
NOW WHY DON'T WE BE SENSIBLE?
Будем благоразумными.
It would be sensible to get -
Разумнее было бы...
Be sensible, Monsieur Lautrec.
Ведите себя разумно.
Wendy, be sensible.
- Венди, будь благоразумной.
Try to be sensible.
Постарайся держать себя в руках.
"I decided to be sensible and tore up his picture."
Это плохо. Вчера я решила быть разумной, и порвала его фотографию...
Be sensible and listen to us.
Будьте благоразумны и выслушайте нас.
Ed, be sensible.
- Эд, будь разумным.
- Let's be sensible about this.
Вам следует быть осмотрительнее.
He's come this far, Lord. It wouldn't be sensible to take him now, would it?
Раз он появился здесь, Господи, было бы глупо забрать его, правда?
Listen, may you try to be sensible?
Слушайте, можно немного здравого смысла?
Be sensible, woman.
Будь же благоразумна, женщина!
Be sensible, little lady
А теперь, дорогая мадам, будьте благоразумны.
A sensible business, I suppose, but I didn't have the sense in those days to be sensible.
Весьма трудоемкий бизнес, а у меня в то время не лежала к нему душа.
- Be sensible, please!
- Прекратите свои шутки!
Do be sensible, sir.
Будьте благоразумны, сэр.
But for our business it would be sensible to rely on it.
Но для дела разумней полагаться на него.
So why not be sensible? Just cut the whole thing.
Так стоит ли это продолжать?
- You be sensible. I'm a police officer.
- Поосторожней, я полицейский.
Captain, I hope you will be sensible.
Капитан, надеюсь вы будете благоразумны.
Be sensible, doctor.
Будьте благоразумны, д-р.
- Now be sensible, it's too dangerous.
- Будьте разумны, это слишком опасно.
I suppose in time I'll be sensible, but I-I've got to have time to think.
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
- Dear God, Mary, we must be sensible!
Ради бога, Мэри, будем рассудительны.
Be sensible, Julien.
- Мысли здраво, Жульен.
- Be sensible, gentlemen!
- Будьте благоразумны, господа!
Be sensible.
Будь благоразумным.
Be sensible tonight, otherwise you'll end up like the centipede - so many legs and he had to take a drink for each one.
Этим вeчepoм лyчшe в мepy, инaчe бyдeт кaк c тoй copoкoнoжкoй - нoг мнoгo и нa кaждyю пpишлocь выпить.
I'll try to be more sensible.
Я постараюсь быть более благоразумной.
The most sensible thing for you to do is to be friends with me.
Для тебя разумно подружиться со мной.
I was hoping you'd be more sensible about Julie.
Я надеялся, что вы будете вести себя с Джули более благоразумно.
Be sensible.
- Если бы знать.
You should be more sensible at your age.
В вашем возрасте вы должны быть умнее.
Cramer may be young and he maybe an outsider and all of that, but... I recognize that it says some very sensible things.
Крамер может молод, посторонний там и всё такое... но мы, чёрт возьми, встретили его на верном пути.
So if we're sensible- - if we do things properly- - if we don't lose our head- - we'll be all right.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
No, you must be more sensible than me.
Ты можешь сделать и получше.
So wouldn't it be more sensible if we both kept our heads, huh?
Может, будет более разумными, если мы оба сохраним наши головы?
His only desire was that justice should be done and a sensible solution to this crisis be found.
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
- Wouldn't it be the sensible thing to do?
- Разве это не разумное решение?