Bearer tradutor Russo
427 parallel translation
The bearer, John Murdock, is the company's detective.
Уважаемый сэр, предъявитель сего письма, Джон Мёрдок - детектив компании.
Leader and standard-bearer himself.
Наш лидер скоро появится собственной персоной.
I was 34 and a stretcher-bearer.
Мне было 34 года и я санитар.
But even the smallest link is the bearer of the whole chain, and thus responsible to the whole that was before him.
Но без этого маленького звена, вся цепь рассыплется.
Where to, you bearer of misfortune? ! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney.
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать.
I had a gun bearer once who was clawed by a tiger.
У меня был оруженосец, которого однажды поранил тигр.
Let my eyes be your bearer. And then your beauty will never fade.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
I've simply agreed to serve as bearer of the money.
Я просто согласился оказать услугу и передать деньги.
Bearer.
Принесите стул.
He had an odd bearer with him. A chap with one eye and a scar on his cheek. I hope so.
С ним был носильщик - парень с одним глазом и со шрамом на щеке.
A first-class bearer, tough, knows the country.
Он первоклассный носильщик и проводник.
He wants to join our safari and will act as bearer...
Он хочет присоединиться к нам. Говорит, что может быть носильщиком.
I've given you Umbopa as your gun bearer.
Пусть Умбопа несёт ваше снаряжение.
About a year ago, with only one bearer.
Около года тому назад с носильщиком.
I'm slightly overcome by it all I'm sorry to be the bearer of such bad news
Я немного забегался со всем этим. Простите меня за то, что принес вам плохую новость.
- Bearer.
- На предъявителя.
Young Arrius is now the legal bearer of my name and the heir to my property.
Теперь молодой Арий по праву будет носить моя имя и унаследует мое состояние.
We need the shield-bearer.
А где паж?
Oh, my beautiful little shield-bearer!
О, мой прекрасный паж!
The shield-bearer in the closet.
В шкафу же твой паж.
The shield-bearer.
Паж!
Before that, you were working as a kitchen-aid and water-bearer for the Chief because you couldn't find a better job!
До этого ты работал у старосты на кухне и воду таскал, потому что не мог найти работы получше!
"I am availing myself, Sir..." "... of your servant Malichot, bearer of this message... "... to offer you my terms. "
Я воспользовался услугами Малишо, чтобы донести до вас письмо, в котором содержатся условия.
A name made illustrious by its long history by the prestige of its bearer his erudition and the dignified and liberal action taken in recent events
благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием.
Isn't there some boy or bearer to open it?
Нет тут никакого носильщика или еще кого, кто открыл бы это?
- Bearer.
- Официант,
Oh... Bearer...
Эй, официант...
That's when my bearer said a gentleman wanted to see me - very urgent.
Но мой слуга сказал, что меня хочет видеть какой-то господин. Очень срочно.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, I conjure thee - be present here at my command and truly do my will.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, be present here at my command and truly do my will.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Old Slater wanted some money, and Mr Whitehouse signed a bearer cheque for five hundred.
Старик Слейтер потребовал наличного платежа, и мистер Уайтхауз подписал чек на предъявителя, на сумму 500 фунтов, не так ли?
Slater always insisted on bearer cheques - though God knows why.
Слейтер всегда настаивал на чеках на предъявителя - одному богу, впрочем, известно почему.
Standard-bearer for the declining bourgeoisie, Freek Groenevelt.
Носитель стандартов упадочной буржуазии Фрик Грюневельт.
The bearer of a message that was so important that he had no choice but to prepare us for it slowly.
Посланец чего-то настолько важного, что у него не было возможности постепенно подготовить нас.
"I'm sorry to be the bearer of bad news..."
"Мне жаль, но у меня плохие новости..."
- A bearer of sad tidings, sir.
- Принес дурные вести, сэр.
It's why Percy Alleline got into Control's chair when it ought to be YOU and why Bill Haydon's his cup-bearer and you're out altogether.
И поэтому Перси Аллелайн занял кресло Контролера, хотя в нем должен был оказаться ты, Билл Хейдон - доверенное лицо Перси, а вас вычеркнули.
For the time being, we will use him as a litter bearer.
Отныне, мы назначаем его - нашим виночерпом и носильщиком.
The magic chose the shape, not I. I am a bearer!
Форму выбрала магия, а не я. Я носитель!
- They're bearer bonds. Untraceable.
- Облигации на предъявителя, не засечь.
The day Mikey got killed, he showed up with a bag of German bearer bonds.
В день убийства Майк показывал мне немецкие облигации на предъявителя.
I saw some guys in his warehouse unloading a crate of German bearer bonds.
Я видел людей на его складе, они распаковывали немецкие облигации.
Sorry to be the bearer of bad news.
Простите, что принёс плохие новости.
Or a stretcher bearer for the Red Cross and St John's Ambulance Brigade, or a fireman in the docks.
Или санитаром в Красный Крест и в бригаду Святого Иоанна, или пожарным в доках.
My dear, I'm afraid that I'm the bearer of bad tidings.
Моя дорогая, боюсь у меня для тебя очень плохая новость.
Your Grace, I am just the message bearer.
Ваше величество, я всего лишь посланник.
But I need the code key..... because I am interested in the $ 640 million..... in negotiable bearer bonds that you have locked in your vault..... and the computer controls the vault.
Но мне нужен код доступа потому что я заинтересован в 640 миллионах долларов в акциях, что вы держите в вашем сейфе а компьютер управляет хранилищем.
You know the sort of thing This is to certify that the bearer is really Poligraph Poligraphovich Sharikov.
Что так, мол, и так предъявитель сего, действительно, Шариков Полиграф Полиграфович.
- Bearer!
- Слуга!
Bearer?
Носильщик?
- Torch-bearer.
- А муж кто?