Been a while tradutor Russo
3,780 parallel translation
You know, it's been a while since I was in high school.
Знаешь, много воды утекло с тех пор, как я училась.
Been a while since we dragged you down here, sir.
- Давно мы вас сюда не затаскивали, сэр.
It's been a while.
Давно не виделись.
It's been a while for me too.
Давненько это было.
Hey, I know it's been a while.
Привет, давно не виделись.
It's been a while since she's been at work, hasn't she?
верно?
It's been a while. I...
Прошел целый год.
Been a while since I've driven.
- Я давно не водил машину.
It's been a while since we've spoken.
Давно мы не говорили.
It's been a while since I've liked being somewhere.
Давно я так не привязывался к одному месту.
It's been a while since I've taken any psychedelics.
Очень давно я не принимал психоделиков.
It's been a while, Trevor.
Много времени прошло, Тревор.
Don't worry about it. It's been a while.
Не заморачивайся.
Hello, Henry. It's been a while.
Здравствуй, Генри.
- It's been a while.
- Было время.
It's been a while, and I'd really prefer not to have to redo this year. Yeah.
Это было время, которое я предпочла бы не повторять.
I know it's been a while, but you couldn't do magic as an anchor, so I'm curious what momentary lapse of reason makes you think you can do it now.
Я знаю, прошло достаточно времени, будучи якорем, ты не могла колдовать. прости мою любопытность, но что заставило тебя думать, что сейчас сможешь.
Ah. It's been a while since we broke out the good China.
Давненько мы не использовали фарфоровую посуду.
Been a while.
Уже давно.
And frankly it's been a while, and the third date is where, mama gets her biscuit.
И откровенно говоря, прошло достаточно времени, и на третьем свидании мамочка получит свой пирожок.
It had been a while, actually.
Вообще-то довольно давно.
It's been a while, but I got a lot of pent-up rage.
Много воды утекло, но мне не терпится помахать кулаками.
I've been hearing about you for a while.
I've been hearing about you for a while.
Been in the game for a while.
Он уже давно в бизнесе.
But first... my brothers here... they've been in here for a little while.
Но вначале, мои братья были тут немного долго.
I've been hanging out with him behind your back for a while and...
И мы потусовались с ним втайне от тебя какое-то время и...
You've been working on that one for a while.
Ты работал над этим некоторое время.
Because the other date had been on the books for a while.
Потому что это свидание было давно назначено.
- We've been dating for a while. - Mm-hmm.
Мы уже долго встречаемся.
- I haven't been in the field in a while.
Давно не работала на выездах.
- Yeah, I called once in a while to check in, Make sure he was okay, And to make sure no one else had been switched.
Я звонила время от времени, чтобы убедится, что у него все идет хорошо, и он никого не поменял телами.
I haven't been back in a while.
Я уже давно туда не ездил.
So you've been lying to me the whole time that you've made the payments, while you're buying a gearbox?
Значит, все это время ты мне лгал, что платишь. Когда ты купил коробку передач?
I haven't been there in a while.
Давно я там не бывала.
This has been weighing on me for quite a while, so I just need to put it all out there, okay?
Это давно уже гнетёт меня, так что я просто всё выложу, ладно?
There's been a development while you were away.
В ваше отсутствие кое-что произошло.
Doesn't look like anybody's been here for a while. Sorry.
не похоже что бы здесь кто то был прости
Okay, she's been in decline for a while now.
Её состояние постоянно ухудшается.
You've been driving for a while.
Как я узнаю что ты вернул перо этому...
Yeah, you've been giving back for a while, uh...
Да, вы уже давно помогаете...
Been watching them for a while.
Слежу за ними некоторое время.
Jimmy, I bet that driver has been waiting outside for a while now.
Джимми, готова поспорить, водитель тебя уже давно снаружи дожидается.
I have an ace that I've been keeping up my sleeve for quite a while.
У меня есть туз, который я хранила в своё рукаве какое-то время.
It's been quiet for quite a while now.
Там было тихо уже какое-то время.
I mean, he's been here for a while now.
Ну то есть он уже давно в этой части.
Earlier, you mentioned there had been a break-in at your building while you were away, but that no one reported anything stolen.
Ранее вы упомянули, что в дом вломились в ваше отсутствие, но никто не заявил о краже.
The degree of damage suggests that he'd been using heavily for a while.
Степень повреждения говорит о том, что он его употреблял очень долго.
Probably caused by a knife and received while fending off what could have been a violent attack.
Полученные, скорее всего, от ножа при отражении нападения.
Beth : It had been there a while untouched, and the house does have a history.
Она лежала там нетронутая некоторое время, а дом имеет свою историю.
I've been in his chest for a while now.
Я уже давно внутри.
I haven't really been snowboarding in a while, but...
Я давно не стояла на сноуборде, но..
been a long time 109
a while ago 136
a while 147
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you were away 22
while you're at it 123
a while ago 136
a while 147
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you were away 22
while you're at it 123