Begged tradutor Russo
1,505 parallel translation
I went to everyone I'd helped and begged them to say it wasn't true.
Тогда я пошла ко всем, кому помогала. Да ни за что.
Will wanted to tell the police right away, and I begged him not to.
Уилл хотел прямо там сказать полиции, а я умолял его не делать этого.
She was certain there was nothing I could do no matter how much I begged, no matter how much I pleaded.
Она была уверена, что я ничего не могу сделать... сколько бы я ни просил её, сколько бы я ни умолял.
She practically begged me.
Она практически умоляла меня.
I had, had my... my private pilot's license for a week, and, uh, I begged my father to be my first official passenger.
Прошла всего неделя, с тех пор Как я получил удостоверение пилота, И я попросил отца стать моим Первым пассажиром.
I begged Coot to let me get some.
Я предложила Куту перепихнуться.
He said they begged him to do it.
Утверждал, что они сами просили его об этом.
Someone from corporate called me and begged me to take my job back.
Ты готов? Мне позвонили и прямо-таки умоляли меня вернуться на работу.
He gave me her keys, and he begged me to get the diary back for him.
Он дал мне ее ключи, и он умолял меня забрать дневник назад для него.
I begged her to just give it to me, but she wouldn't listen.
Я умоляла ее всего лишь отдать его мне, но она не хотела слышать.
I begged for help in all the villages.
Я молил о помощи во всех деревнях.
I begged you not to, but Richard needed the money.
Я умолял тебя не делать этого, но Ричарду нужны были деньги.
You know, he had begged him for mercy for the sake of his young children
Знаете, он молил его смилостивиться... ради своих маленьких детей.
Some say you had to drug him first, others say you begged for a place in the New World, and when Herrick refused, you killed him.
Некоторые говорят, что сначала ты его одурманил, другие - что ты умолял о месте в Новом Мире, и когда Херрик отказал, ты его убил.
I've even been begged to throw down my raincoat over a puddle for some queen or other.
Меня даже умоляют бросить свой плащ в грязь под ноги какой-то там королевы.
My daughter begged me for it.
Меня дочка умоляла, чтоб купил.
It was closing so I begged the clerk.
Он уже закрывался, но я попросил продавца.
Donna begged me to give up the life.
Донна умоляла меня отказаться от этой жизни.
Begged Jesus to take away her pain.
Умолял Иисуса забрать её боль.
She practically begged you to go to that dance.
Она практически умоляла тебя пойти на эти танцы. Не совсем.
I begged and begged.
Я и просил, и умолял.
I begged him to just let me die...
Я умоляла его позволить мне умереть...
She begged us to give her husband back to her.
Она умоляла нас вернуть ей мужа.
By the way, before I killed her, she told me that she was pregnant and begged for her life.
И кстати, как раз перед тем, как я её убил она сказала мне, что беременна и умоляла меня сохранить ей жизнь.
Would it be asking a favor too terribly blunt, if I begged you to give us the thrill of a hunt?
Казалось бы глупым просить в этом Вас, но не хотите ли Вы отведать азарта охоты сейчас?
I begged Luke to take you, and he did me a favor.
Я умоляла Люка тебя взять и он оказал мне услугу.
I have begged you for millenia, that you bring the Hilko-Clan to victory.
Я просил тысячелетиями, чтобы клан Хилко победил.
She begged me not to tell anyone.
Она умоляла меня никому не говорить.
I turned her because she begged me to.
А обратил я её потому, что она меня умоляла об этом.
When their tiles were drawn, I begged them to run away.
Когда выбрали их плитки, я просил их бежать.
Those chickies begged To bounce on those bedsprings.
- Эти девушки умоляли поваляться на матрасах.
Cal begged me not to arrest her.
Кол умолял меня не арестовывать ее.
I screamed at him and I begged him not to do it.
Я закричала, чтобы он этого не делал.
- Yeah. He begged me to introduce you.
Он умолял меня познакомить тебя с ним.
You begged me to let you do a story on a hot new playwright.
Ты умоляла меня дать написать тебе статью о новом драматурге.
I prayed every day, every night, pleaded, begged, bargained for a way out.
Я молилась каждый день, каждую ночь, просила, умоляла, чтобы выбраться.
I begged him not to do it, but he...
Я умоляла его не делать этого, но он...
I begged Bonnie to fill in for Matt.
Я умоляла Бонни заменить Мэтта.
Well... Begged, even.
Даже умоляла.
And he begged me not to hurt him.
И умолял не причинять ему вреда.
She begged you.
- Она умоляла тебя.
I ain't begged you before.
Я не молил тебя раньше.
I never begged you before.
Я никогда не молил тебя до этого.
She begged me to keep going as long as I could.
Она умоляла меня продолжать работу до последнего.
( Gulps ) She begged me to let the universe sort itself out, and she said she was late for an appointment Uptown.
Она просила мня, чтобы я позволил вселенной самой разобраться, и еще она сказала, что опаздывает на встречу в верхней части города
Finn practically begged me not to.
Финн практически умолял меня этого не делать.
She begged me to trust her and the decisions that she made.
Умоляла, чтобы мы доверились ей, и её решениям.
I begged him to tell me the truth about himself.
Я умолял его сказать мне правду о себе.
I begged you.
- Умоляю вас.
I begged you, but you signed her death sentence, and you didn't even show up to do the job!
Я умолял вас, но вы подписали ее смертный приговор, и вы даже не показались, чтобы сделать свою работу!
I begged Dean not to come back.
Я умолял Дина не возвращаться.