Behold tradutor Russo
1,164 parallel translation
Behold... the Ninja ZX-11.
Прошу внимания Ниндзя ZX-11.
Behold, the games of the'84 Olympiad.
Вот, смотрите, олимпийские игры 1984-го года.
Behold, the Annihilator.
Смотри - Аннигилятор.
Now behold the awful price of treason.
Вот ужасная цена измены.
So... behold the naked human brain.
Так... Подержите. Голый человеческий мозг.
Behold your savior!
Восславим спасителя!
Lo and behold, a nonprofit organization becomes some sinister, revolutionary cabal!
Лоу и приспешники, некоммерческая организация... породила зловещий заговор революционного толка!
And behold!
Узрите!
Behold him - the one that we've been waiting for, the prophet of the concentration-camps era, of the suicidal community, the prophet that the nihilistic and absurdist philosophers were waiting for his coming, the true bringer of the "evil" Annunciation.
" Вот он, тот, кого мы ждали, пророк эры концлагерей и коллективного суицида, тот, чье появление пророчили все философы небытия и абсурда, вот он, истинный глашатай дурных вестей.
It's a beautiful thing to behold, no, Vir?
Прекрасно это лицезреть, не так ли, Вир?
Lo and behold her voice had changed.
Голос изменился. Неряшливость Камеи!
Behold mine arm like a blasted sapling, wither'd up.
Моя рука - вот! - как больная ветка
At my poor house look to behold this night..... fresh female buds that make dark heaven light.
Сегодня праздник в доме у меня : друзья мои сойдутся и родня ; Кого люблю, тот зван на торжество :
This night you shall behold him at our feast.
Ох, да, цветок, уж подлинно цветок...
Behold the power of the wind.
Идем на всех парусах.
Behold.
Смотрите!
Behold, the Virgin Saint has found Brother Columbanus worthy above all men.
Смотрите, святая Дева избрала брата Колумбануса достойнейшим из людей
Behold, the Technicolor Dreamcoat.
Воззри : Разноцветный Плащ Снов.
Behold the Holy Icon.
Узрите Святой Символ.
Behold! This is my true form, which stands above all other Evil Dragons!
которою боялись всё остальные злые драконы!
Behold my overflowing power!
Созерцайте мою полную силу!
Behold the ideal killing machine!
Вот идеальная машина уничтожения!
Behold the dawn of a new age.
Грядёт рассвет новой эры.
Behold...
Узри...
Behold!
Узри!
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves."
"Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков".
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves!"
"Вот, я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves."
"Вот, я посылаю тебя, как овцу среди волков".
" Behold, I show you a mystery.
" Говорю вам тайну :
Behold, I am Fartman.
- Фартмэн, Человек-Пердун.
Behold, the greatest.
Созерцайте, самое величие.
Behold.
Созерцайте!
Ah! Long and behold ; my love is solid gold.
Ах, моя любовь крепче золота!
Behold.
Воззрите.
Behold, the weirdness.
Смотрите. Мисс Странность.
Behold my success.
Между прочим, можешь поздравить меня с успехом.
And behold!
И вот!
Behold, these poor mortals.
Узрите, жалкие смертные.
And her fairy godmother waved her wand and behold, she was wearing a gown of silver and gold.
И добрая фея покрутила палочкой, и вот Золушка уже стоит в платье, расшитом серебром и золотом.
Well, I remembered, when we were dating, Helen made this life mask of herself for art class, and I had my daughter dig through the attic, and, lo and behold, she found it.
Я вспомнил, что когда мы встречались Хелен сделала прижизненную маску в классе искусств я попросил свою дочь поискать на чердаке и о чудо, она её нашла.
'Thus saith the Lord :'Behold waters shall rise up out of the north and be an overflowing flood and all the inhabitants of the land shall howl.'
Это несправедливо! " "Так говорит Господь :" "Поднимаются воды с севера и потоком сделаются. И тогда возопиют люди" ".
Behold... the power of God.
Взирай на силу божью!
And lo and behold down went the bull on his bended knee.
А тут глядь - бык в неведении своем преклоняет колени.
Let's be in the moment, behold the beauty that is now.
Живи настоящим, наслаждайся сейчас.
Behold the technical wonder which is about to alter the very fabric of our society.
Узрите это чудо техники, которое изменит саму суть общества.
Behold... the key to victory.
Узрите... ключ к победе.
It was beautiful to behold.
Эту красоту нужно было видеть.
Behold!
Смотри!
- This land we behold
- Красот тут не счесть!
... it sanctified and day seventh the blessed God and made had he which work his all from day seventh the on rested he and day sixth the morning the and evening the and good very was it, behold, and made had he that every thing saw God and heaven the of firmament the in them set God and...
Благословил! Делал которые Своих дел всех от седьмый день в почил... И делал Он которые свои дела дню седьмому к Бог совершил...
Oh, by this count I shall be much in years ere again... I behold my Romeo.
Нет, каждую минуту, - Ведь для меня... в минуте бездна дней, И я состарюсь в ожиданье встречи ".