English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ B ] / Beyond that

Beyond that tradutor Russo

1,720 parallel translation
Beyond that, I'd only be guessing.
Помимо этого, Я могу только предполагать.
But you're way beyond that now.
Но вы зашли гораздо дальше.
I don't know what I can tell you beyond that.
Не знаю, что еще кроме этого я могу вам сказать.
Beyond that, I must see that the responsible party, or parties, are apprehended.
После этого, я должен увидеть, что виновный, или виновные, арестованы.
But that image we have of the night sky is very limited because beyond that visible picture there's another far more detailed one.
Но изображение ночного неба, которое у нас есть, весьма ограничено, поскольку за пределами видимой картины есть другая гораздо более подробная.
So the fungus has to launch spores beyond that, which means clearing over two metres.
Итак, грибок должен катапультировать споры подальше от кучи, что предполагает чистый участок в два метра.
But beyond that, anything.
Но кроме того, всё что угодно.
I'm sure the numbers hold the answers, But beyond that, nothing tangible.
Я уверена, что в числах содержаться ответы, но больше тут ничего важного.
Could ancient man have possessed knowledge far beyond that of our own century?
Мог ли древний человек обладать знаниями лежащими далеко за пределами наших нынешних?
He keeps a survivor so that they'll never forget him, But with you, it goes beyond that, because- - He believes he turned you into the city's hero.
Он оставляет выживших только потому, что они никогда его не вспомнят, но с тобой другой случай, потому что он думает, что сделал из тебя городского героя.
Ohh, it goes way beyond that.
Ооо, это выходит за рамки привычного.
Then inflation takes over and suddenly magnifies that tiny region to become large enough to include literally everything that we see and very likely regions far beyond.
Тогда инфляция вступает во действие и внезапно увеличивает ту крошечную область, чтобы стать достаточно большой, чтобы включать буквально все, далеко вне чего мы видим и вероятные области.
So, therefore we believe that in order to explain this flow, we should be looking outside of our universe very far beyond what is the gasmological horizon of the universe.
Так, поэтому мы полагаем, что, чтобы объяснить этот поток, мы должны смотреть за пределs нашей вселенной очень далеко вне того, что является космологическим горизонтом вселенной.
As a physicist, I'm fascinated by how the laws of nature that shaped all this also shaped the worlds beyond our home planet.
Как учёный, я восхищаюсь законами природы, которые предопределяют всё и на нашей планете, и за её пределами.
As a physicist, I'm fascinated by how the laws of nature that shaped all this also shaped the worlds beyond our home planet.
Как учёный, я восхищаюсь законами природы, которые предопределяют всё на этой планете, а также за её пределами.
But if she knows something, something that can help this investigation, then that goes way beyond us.
Но если она что-нибудь знает, что-то, что поможет в расследовании, - Это уже будет касаться не только нас.
It's because I went beyond the call of duty that this case came about, ma'am.
Это потому, что я поставил свой служебный долг выше правил, чтобы пролить свет на это дело, мадам.
My knowledge of this town goes beyond anything that you you or the council knows.
Я знаю об этом городе намного больше, чем вы или совет.
That's all very well, my dear, but ain't there things beyond possible?
Это всё очень хорошо, моя дорогая, но разве не бывает невозможных вещей?
In searching and finding herself in this way, she felt she had understood something that went far beyond the aspirations of love.
В поисках и нахождении самой себя на этом пути, она почувствовала, что поняла нечто, что выходило далеко за пределы чаяний любви.
We're part of a much wider eco-system, that extends way beyond the top of our atmosphere.
Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
My journey will take me beyond almost all the molecules of gas that make up our atmosphere.
На высоте, на которую я собираюсь подняться, вы почти не найдёте обычных для атмосферы газов.
Just as our atmosphere allows all this to exist, the atmosphere of Titan is the perfect temperature and pressure to allow something to exist that has never been seen before on a world beyond Earth.
Так же, как в нашей атмосфере существует всё это, в атмосфере Титана идеальные давление и температура для явления, никогда доселе не виданного за пределами Земли.
Together these seven colours account for all the wavelengths of light that we can see, but what lies beyond this spectrum, in other words out here past violet or over here beyond red?
Вместе эти семь цветов включают в себя все длины волн света, которые можно увидеть, но что же лежит за пределами этого спектра, другими словами, после фиолетового или до красного?
Looking beyond what our eyes can usually see into the realms of the invisible reveals it's the precise control of heat that allows a bee colony to be such a unique and successful form of organisation.
За пределами того, что обычно может видеть наш глаз в области невидимого, обнаруживается точное управление теплом, которое позволяет пчелиному рою быть единственным в своем роде и удачным видом организации.
None of these amazing new discoveries would have been possible without that ability to see beyond our visible spectrum into the secrets of the hive.
Ни одно из этих удивительных новых открытий были бы невозможны без этой возможности заглянуть за пределы видимой области спектра в тайны улья.
But even if planet Earth is just one tiny planet in that vast, vast universe, seen across that invisible spectrum from ultraviolet... to infrared and beyond... .. it's shown to be a rather wonderful and remarkable one.
Но даже если планета Земля всего лишь одна маленькая планета в этой огромной, необъятной вселенной, в невидимом спектре от ультрафиолета... до инфракрасного и далее она выглядит довольно удивительной и примечательной.
Even this little candle unleashes a force too fast for us to see, that reaches way beyond the pretty sparkle.
Даже эта маленькая свеча выпускает на волю силу слишком быструю, чтобы ее увидеть, которая выходит далеко за пределы симпатичной искры.
And if we spend it all at Bed Bath Beyond saving 20 percent from the gross that's like $ 562,500.
А если бы мы тратили их в гипермаркете "Bed, Bath Beyond", где набегает 20 % процентная скидка, то можно считать что это 562500 $!
As much as it pains me to say this, there are men's souls in there that are simply beyond my power to save.
Как ни больно это говорить, здесь есть души, спасти которые я не в силах.
And I'm sorry... but that behavior is beyond the pale and cannot be tolerated.
И я виноват... но такое поведение выходит за рамки приличий и к нему нельзя относиться с пониманием.
Because, wherever we find water, that will be the best place to look for life beyond the Earth.
Все усилия будут направлены в поисках живых организмов в том мире, где будет найдена вода.
We're part of a much wider ecosystem that extends way beyond the top of our atmosphere.
Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
It exists between all objects. And the effects of a gravitational field extend way beyond the planet that creates it.
Притяжение существует между всеми объектами, а гравитационное поле воздействует на объекты, находящиеся далеко за пределами планеты, породившей его.
Gazing down at us, it was our moon, with its regularly changing face, that first fired our interest in worlds beyond our own.
Луна, наблюдающая за нами с небес, и постоянно меняющая свой облик, явилась первым внеземным объектом, вызвавшим интерес человека.
180 kilometers? So that would stretch, way, obviously, way beyond the horizon on Earth.
То есть на Земле оно простиралось бы далеко за горизонт.
Yeah, it's almost beyond description to see something that size and it's just this huge pool of molten lava.
Трудно даже представить себе такое громадное озеро раскаленной лавы.
So we selected this type of tumor because we would like to prove the point beyond any doubt that this type of cancer can be cured by the use of Antineoplastons, and we already have proof that it can be cured.
И мы выбрали этот тип опухолей потому, что мы хотим получить неопровержимое доказательство, что такой тип рака может быть вылечен с помощью Антинеопластонов, и у нас уже есть доказательство, что он может быть вылечен.
Well, that is above and beyond.
В общем, это в добавок.
That there's a world beyond this world populated with people who look exactly like the people here?
Вы говорите, что есть мир за пределами этого, населенный людьми, которые выглядят так же, как мы?
Isn't it time that I go outside and experience reality, step beyond the office doors and see the difference for myself?
Может быть сейчас как раз время выходить в реальность и встречаться с ней, выйти за двери офиса и увидеть разницу?
That's enough to prove beyond a reasonable doubt That a rape occurred.
Этого достаточно, чтобы доказать что вне сомнений произошло изнасилование.
I will prove beyond a reasonable doubt that Martin Sugar deserves to be behind bars.
Я докажу вам это вне всякого сомнения, что Martin Sugar должен сидеть за решеткой
Okay, so, Mike, beyond 10 feet, you're kind of pushing it here, so don't use that thing unless you're close.
Итак, вот, Майк, за три метра, навроде как, нажимаешь здесь, не нажимай, пока не подойдешь.
We know that what your sister did goes way beyond any damage that your mother inflicted on her.
Мы знаем, что то, что Ваша сестра сделала намного страшнее того, что причинила ей ваша мать.
And I can't have anyone going beyond this point that's on his side.
И я не тяну никого переступить за эту черту. Решайте, выгодно ли это вам.
Let's not even talk about the stuff I have on you, because you're beyond caring about that.
Давай даже не будем говорить о том, что я имею на тебя, потому что ты позже позаботишься об этом.
The interest of Puma Punku is not so much that the individual stones sorted together perfectly, but the fact that the stones, as such, are of such tremendous design that it requires concepts of mathematics which are far beyond anything we
Интересна Пумы Punku даже не в тем, что отдельные камни, идеально подходят друг к другу, но сам факт того, что эти камни, как таковые, имеют такой огромный план сборки здания, что это требует математических понятий по компоновке, которые находятся далеко за пределами
- That means Boris operates at a level... Let's just say it's beyond your reach.
А это значит, что Борис действует скажем так, на недостижимом для тебя уровне.
We shall prove beyond reasonable doubt that the defendant preyed on the frailties of a mentally ill person in an effort to induce his death and then eat him.
Мы докажем вне всяких обоснованных сомнений, что обвиняемый воспользовался уязвимостью психически больного человека, в попытке довести того до смерти, а затем съесть его.
Well, you know, I'm not a great man, Matthew... But I can tell you that fear, well, it's just one of those things in this world that proves beyond a shadow of a doubt that you're truly alive.
Знаете, я не великий человек, Мэтью... но я могу сказать, что страх - одна их тех вещей, которая без тени сомнения доказывает, что вы по-настоящему живы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]