Bide tradutor Russo
98 parallel translation
Very well. I'll bide my time.
Хорошо, но я еще вернусь!
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Yes, eventually and then, you and I will have to bide our time until your mother gets well.
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
The summer's gone and all the roses... 'Tis you,'tis you must bide and I must go But come ye back when summer's in the meadow...
# Лето ушло и все розы... #.. это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти # но вернуться, когда лето придет на луга... #
Your Highness, I must not bide here longer.
Отец наш, не продлим разлуки ;
These are things that must bide their time.
Такие вещи надо делать в должное время.
He'll bide his time.
Он будет ждать.
They tell me to bide my time.
Они просят меня выждать время.
- We bide our time.
- Выждем подходящий момент.
I would rather come to blows at once... but we must bide our time until the moment is right.
Но надо выждать время для правильного момента
I'll bide my time.
Подожду немного.
I'll bide my time until....
Я дождусь, пока....
You bide here.
- Подождите еще немного.
We must bide our time, recover from our wounds and lull the Centauri into a sense of false security.
Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении.
Bide your time, Richie. Bide your time.
Всему свое время, Ричи.
He's telling you to bide your time.
Он говорит тебе ждать удобного момента.
.. nor bide the encounter of assailing eyes,..... nor ope her lap to saint-seducing gold. Then she hath sworn that she will still live chaste?
О, ты не прав по отношенью к ней неуязвима для любовных стрел, не поддается нежных слов осаде, не допускает поединка взоров, и даже золоту - святых соблазну - объятий не откроет никогда.
When I think of Dukat in the Captain's office or that the Federation seem to be losing this war and we're doing nothing... I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем... Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
Your sister to the wolves is bride, Alone in dark woods does she bide.
Сестра твоя в чаще, в пещере скал, любимый ее тебе мужем стал.
One can bide one's time.
Любой может ждать благоприятного случая.
You bide your time, Renee.
Ты верна себе, Рене.
So you bide your time, just kind of waiting for that perfect moment.
Ты просто тянешь время, ожидая подходящего момента.
They're no longer willing to stay in the shadows and bide their time.
Они больше не желают быть в тени и выжидать подходящего момента.
Bide your time. Until you can act decisively.
Дождись своего времени, прежде чем предпринять решительные действия.
"poor naked wretches, whereso'er you are, " that bide the pelting of this pitiless storm,
Несчастные и голые создания, Гонимые суровой непогодой,
That bide the pelting of this pitiless storm,
Чем отразите вы Удары этой лютой непогоды -
We're not too different, you and I. Just bide your arm-mounted cannon and your insatiable taste for human flesh...
Мы с тобой не такие уж разные, если не считать заменяющую тебе руку пушку... и жажду человеческой плоти.
Adieu and bide thee well, dear, sweet Riila.
Прощай и удачи, красотка наша Риила.
Bide me time...
Дай мне время.
Now if it was me, and I couldn't find a decent enough weapon, I would just lie back down, and bide my time.
И опять же, если бы я не смог отыскать достойного средства нападения, я бы просто валялся на спине и выжидал удобного момента.
They bide their time. They're avoiding prison sentences.
Они просто тянут время, чтобы не оказаться за решёткой.
We'll bide our time and choose our moment.
Подождем подходящего момента.
And I must bide
And I must bide
# O Thou who changest not oh, bide with me. #
# Друг неизменный,... о, пребудь со мной. #
Bide my time.
Ждать.
But I'm gonna bide my time.
Но я буду ждать подходящего часа.
You bide your time like a cobra.
Ты выжидаешь, как кобра.
He moves, he'll lie low, bide his time and strike again.
Он переедет, ляжет на дно, выждет немного, и возьмется за старое.
So you bide your time,'cause my daughter is worth the wait.
Ведь моя дочка этого стоит.
Just bide your time, 254.
Выжди немного, 254.
Maybe we should bide some time and talk about it.
Может быть, пообедаем вместе и поговорим о рыбках.
Come on, guys, move out of the way. ... Tis you,'tis you must go and I must bide.
... Ты должен уйти, и я должна смириться.
♪ I must bide. ♪
.
All right, then we bide our time, wait until they get in touch with us.
Тогда мы подождём, когда они свяжутся с нами.
All I have to do is bide my time and my debt to the Blood King will be paid with the King's own blood!
Всё, что я должен сделать это выждать время и выполнить свой долг Кровавый Король поплатится за все своей кровью!
If hired, you will bide your time.
Если тебя выберут, дождись своего часа.
Then I will bide my time and await for your word.
Тогда я повременю и подожду ваших вестей.
Well, he says he thinks I should bide my time with my Protestant.
Он сказал, что считает, что мне лучше попытать счастья с братом-протестантом.
Peter, you're gonna bide your time, absorb some punches, wait till the moment is right to strike.
ѕитер, не торопись. ѕропусти несколько ударов. ¬ ыжди удобного момента дл € удара.
Bide your time.
Выберем момент.
Fujimaki and Ayabe bide their time.
Фудзимаки и Аябэ только и ждут предлога.