Birds of a feather tradutor Russo
49 parallel translation
Ginna and Cary would. Birds of a feather.
Джинна и Кэри - одного поля ягоды с ним.
We're birds of a feather.
Мы одного поля ягоды.
Birds of a feather must together.
Мы птицы одного полета.
We're birds of a feather, George.
Мы же одной породы, Джордж.
We're birds of a feather.
Так мы же одного поля ягоды.
- Birds of a feather
- Птицы одного полета
Birds of a feather flock together, so do pigs and swine.
- Рыбак рыбака видит издалека. Как свинья свинью.
# And we fly just like birds of a feather
Мы все как райские пташки.
In honour of Amy and her geese, here's "Birds of a Feather".
В честь Эми послушаем песню "Птицы одной стаи".
Birds of a feather fuck together, Johnny.
- Держись подальше от неприятностей.
Well, birds of a feather flock together, as they say.
Почему бы нет? Пирожок ищет мужа, как говорится.
Birds of a feather flop together.
Перья у птицы шлепают по ягодице.
Birds of a feather, ma'am.
Одного поля ягоды, мэм.
Ah, but birds of a feather...
Ах, одного поля ягодка...
Birds of a feather.
Рыбак рыбака...
we're going all the way, all the way all the way birds of a feather flock together you and me, I say some say she's connected and Bowie's in the car she's got a set of white long legs you know that gets you far there's money in the picture a picture you can't see birds of a feather flock together you and me all the way, let's go all the way, let's go all the way, let's go all the way birds of a feather flock together you and me, I say birds of a feather flock together you and me, I say let's go all the way let's go all the way
- Альберт, хочешь пососать?
That's why I disliked the saying "Birds of a feather flocked together".
Поэтому я не люблю пословицу : "Рыбак рыбака видит издалека".
Beautiful birds of a feather.
Красивые птицы пера.
- Birds of a feather...
- Одного поля ягода...
We're birds of a feather.
Мы оба страдаем от жажды.
Birds of a Feather.
Яблоко от яблони...
Now, you guys. You can push each other's buttons like no one, birds of a feather.
- – еб € т, ¬ ы... ¬ ы друг друга знаете наизусть.
Birds of a feather flock together.
Подобное притягивается к подобному.
Stupid people, birds of a feather flock together.
Глупая. Ю ю сан чжон!
All the birds of a feather
Все пернатые птички
Birds of a feather from every nation, flock together for spring celebration...
Птицы всех видов! Здесь собирайтесь на Весенний праздник!
Yeah, birds of a feather.
Да, одного поля ягоды.
Birds of a feather know each other's song
Да уж, рыбак рыбака видит издалека.
- Oh, birds of a feather and all that.
- Птицы одного полёта, и всё такое.
Birds of a feather.
Одного поля ягоды.
Despite our differences, Theresa and I were... birds of a feather.
Несмотря на различия, мы с Терезой были два сапога пара.
- Birds of a feather - - Flock together.
Рыбак рыбака видит издалека...
you know, we're birds of a feather, you and i.
Знаете, мы с вами сделаны из одного теста.
Birds of a feather flock together.
- Что знает один, то и второй.
I like to think of us as compatriots, you know, birds of a feather, kindred spirits, writers, men...
Мне нравится считать нас соплеменниками. Ну типа... птицы одного полёта, родственные души, писатели, мужики...
Birds of a feather.
Птицы одного полета.
Birds of a feather.
Два сапога пара.
You may not think that we're birds of a feather, but they do.
Может ты и не думаешь, что мы одного поля ягодки, но они так думают.
Doesn't make us "birds of a feather."
Но это не делает нас "рыбак рыбака".
♪ Just like birds of a feather
♪ Just like birds of a feather
♪ Two birds of a feather comin'to your school ♪
Два парных сапожка К вам в школу явились,
♪ I know we're supposed to be ♪ ♪ Birds of a feather ♪
# Мы были птицы одного полёта #
Birds of a feather... you know?
Яблоко от яблони... ну знаете?
Birds of a feather?
Одного поля ягоды?
Ah, birds of a feather... which brings us here... now... to the flamingo fandango!
Ах, рыбак рыбака... что приводит нас сюда... теперь... фламинго фанданго!
Birds of a feather...
Одного поля ягоды.
Birds of a feather.
Рыбак рыбака видит издалека...
We are birds of a feather.
Да у меня же точно такой брелок!
Well, they say birds of a feather flock together.
рыбак рыбака видит издалека.