Bizarrely tradutor Russo
59 parallel translation
You are just out of your mind. You are acting rather bizarrely.
- Вы заблуждаетесь.
I don't know. I mean, I'm bizarrely optimistic just to know that there's someone like you out there.
Я оптимист, но я надеюсь, что на свете есть кто-то такой же как ты.
He's behaving most bizarrely.
Да. Он ведет себя чересчур загадочно.
"Yet bizarrely to many of us in the health care profession the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic while putting a government seal on a pack of cigarettes."
"Тем не менее, для многих из нас в системе здравооохранения, страннен..." .. закон, классифицирующий её как наркотик из 1-го Списка и ставит государственную печать на пачку сигарет. "
"Bizarrely categorizes it as..." And...
"Странно классфицирует её как - -" И... Я лишаюсь работы.
- "Yet bizarrely the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic."
- "И все же странно что закон относит марихуану к наркотикам из 1-го Списка."
Do I have a bizarrely androgynous voice?
У меня что необычно андрогиный голос?
So bizarrely named.
И так странно названная.
Wow, you're sort of a bizarrely honest guy.
Вы какой-то... до странности откровенный.
No, I feel good, actually, bizarrely good. Yeah, yeah, no nerves at all.
Дело в том что, если мне достаётся билет на задний ряд, я расстраиваюсь.
Erm... Or, rather bizarrely,
Или, несколько странно,
And yet, bizarrely, I am the person most intimately involved in doing it.
Однако, каким-то непостижимым образом, именно я должен это сделать.
Bizarrely, there are crabs here, too, sifting through the droppings for nutrients.
Странно, но крабы также живут в этих пещерах, просеивая помет в поисках питательных веществ.
It is a bizarrely plausible, and yet...
Это неестественно правдоподобно, и...
I want something where the people love each ther so much, they're--they're willing to- - to lie very bizarrely just to- - just to protect eachther's feelings.
Я хочу то, что люди любят так сильно, что они - - они желают - - лежать очень причудливо просто- - прсто защищать свои чувства.
they are the kings of the new high altitude food chain, with million-dollar views of a bizarrely altered cityscape.
Они цари новой высотной пищевой цепи, с роскошным видом на странно изменившийся городской пейзаж. Представляю Нью-Йорк со зданиями, покрытыми лианами, с парящими вокруг ястребами...
Hawking's universe did not have a beginning, but bizarrely it has also not existed for ever.
Вселенная Хокинга не имеет начала, но причудливым образом получается так, что она и не существовала вечно.
Quite bizarrely, in East Anglia, which is the opposite side of the country... ( AUDIENCE CHEERING ) Where several people have joined us tonight.
Довольно странно, в Восточной Англии, что находится на противоположной стороне, откуда к нам присоединяются еще несколько зрителей.
But they were inspired by visiting Liverpool fans listening to You'll Never Walk Alone, which is a song from an American Broadway musical, bizarrely, called Carousel...
Но они вдохновились приезжими ливерпульскими фанатами, слушая "You'll Never Walk Alone", которая является песней из американского бродвейского мьюзикла, причудливо названого "Карусель"...
Bizarrely, the coat of arms of the Archbishop of Canterbury still incorporates the Y shape of the pallium.
— транным образом герб архиепископа ентерберийского до сих пор включает в себ € Y-образный паллий.
- Uh, no, but... bizarrely enough, Bob Saget is in your office.
- Нет, но... Внезапно пришёл Боб Сагет.
Bizarrely, it explains all your symptoms.
Странно, но это объясняет все Ваши симптомы.
All right, look, I actually came'cause I bizarrely want your advice on something.
На самом деле, я пришел спросить у тебя совета.
That's bizarrely fast.
Это невероятно быстро.
That is bizarrely fast.
Невероятно быстро.
And may I say it's a huge honor just to shake your bizarrely small hand.
Что я могу сделать, чтобы отблагодарить вас? Я считаю, смартфон был упомянут.
Hey, your feet are bizarrely huge.
У тебя невероятно большие ноги.
Bizarrely, no.
К удивлению, нет.
I was round at Judith's flat last night, bizarrely, not through choice - I'll explain why in a minute.
Я была прошлой ночью в квартире Джудит. Случайно, не по своей воле. Потом объясню.
Will, of course, you don't, because this is just another one of your ill-conceived, bizarrely sentimental schemes that displays absolutely no forethought and appears immediately ridiculous to everyone in America except you.
Уилл, конечно, ты не поймешь, потому что это просто еще один из ваших непродуманных смехотворно сентиментальных планов который отражает отсутствие предусмотрительности и для всех кроме тебя в Америке является абсолютно нелепым.
Nazca priests were selected as infants and their skulls were shaped with boards and tightened bandages until they became bizarrely long and pointed.
Жрецы Наска избирались еще в детстве, черепа младенцев деформировали с помощью дощечек и плотных повязок пока те не приобретали странно вытянутую форму.
That is bizarrely tenuous.
Это крайне мелочно.
And most bizarrely, they live in social colonies, much like termites or ants.
И что самое странное, они обитают в эусоциальных колониях, подобно термитам или муравьям.
And don't you dare mention it with your bizarrely tiny mouth either.
И не смей раскрывать свой недоразвитый рот чтоб упоминать об этом впредь.
Something that I wasn't supposed to mention with my bizarrely tiny mouth.
То, о чем я не должен был говорить своим недоразвитым ртом.
Probably the most profitable use, bizarrely, was by the American tobacco industry.
Вероятно, наибольшую выгоду извлекала Американская табачная индустрия.
Well, this has a very specific ecological purpose, rather bizarrely.
У них очень специфическое экологическое назначение, довольно странное.
Bizarrely, when first made, they were for poor mining regions.
Странно, но изначально, они были для бедных горнодобывающих регионов.
Bizarrely enough, I did voice-over one called Ocean Giants, which was about dolphins and whales, yeah, precisely.
Довольно странно, но я озвучил один под названием "Гиганты океана", который был как раз о дельфинах и китах
It's Estonia, bizarrely.
Это Эстония, странно.
Yes, and it's something pigeons do, bizarrely.
Удивительно, но это то, чем занимаются голуби.
Bizarrely, that is what is used for flavouring salt and vinegar, sodium acetate.
Странно, но это то, что используется для придания вкуса соли и уксуса, ацетат натрия.
[Giuliano] It's cosmic in scale... how coffee can come that far and become... bizarrely, an ordinary thing on everybody's breakfast table.
Это прямо космический процесс. а в итоге он... в каждый завтрак.
You know, bizarrely, I'm the only one who never met Richard Poole.
Знаете, странно, но только я один не был знаком с Ричардом Пулом.
Spector behave bizarrely.
- Спектор повел себя странно.
Behaved bizarrely?
- Повел себя странно?
First woman on the moon, saved the Earth from itself, and, rather bizarrely, she becomes President of the United States!
Первая женщина на луне, спасшая Землю от неё самой,... и, довольно странно, она стала президентом США.
But bizarrely, amazingly, as luck would have it, they've had a cancellation two weeks on Saturday.
Но как ни странно, если повезет, отменяется резервирование на субботу, через 2 недели.
Brian, that is bizarrely sweet of you and completely unnecessary.
Брайан, это удивительно мило с твоей стороны и совсем необязательно.
We might want to rethink this. Okay, we are, like, bizarrely good at this.
Я думаю может быть мы немного поспешили с этим решением, насчет моделей-мужчин.
You've got a Greek helmet tattoo. bizarrely. Wow!
Ух ты!