Boats tradutor Russo
1,630 parallel translation
And then, for whatever reason, he decided he was into boats.
И он Стал собирать лодочные модели. Будто кто-то приказал ему
Now there's boats coming.
А тепеpь лoдки пльιвyт.
To the boats!
По лодкам!
They help keep boats safe and keep us from crashing into the rocks.
Они помогают сохранить судно... И помогают нам избегать рифов...
Those boats weren't meant to be permanent.
Нельзя вечно оставаться на корабле.
There's three more boats.
Еще тpи упaкoвки.
The boats are back, and a geezer from the Buffs is marching us down at 7 : 00.
Пришли корабли. Один из морпехов сказал, погрузка начнется в 7 : 00.
- Myself... I cannot abide ships and boats.
- А я просто... не выношу кораблей.
Did you see any other boats?
А других катеров не видела?
I like the boats.
Я люблю лодки.
It just doesn't make sense. Ferry boats don't get in accidents.
В голове не укладывается такой несчастный случай из-за парома
I have a thing for ferry boats.
мне нравятся паромы.
This land d ferry boats are who you are.
Эта земля и паромы - в этом ты весь.
And ferry boats. crash.
И паромы... потерпели крушение.
Your job is to keep our boats somewhat stable next to the ships.
Твоя задача - держать наши лодки как можно ровнее около судов.
The Coast Guard doesn't pay much attention to boats going to Haiti.
Береговая охрана не очень следит за лодками, которые идут на Гаити.
You see those boats?
Видите эти лодки?
No, no. I-I got a thing with boats a-and water, and I-I get... I get I get seasick.
Нет-нет, у меня бзик насчет лодок и вообще я воды боюсь, у меня... от нее морская болезнь.
He keeps boats.
Он держит лодки.
Layton's shipping in the drugs on one of his own boats.
Лэйтон перевозит наркотики на одной из своих лодок.
He pretends to be working on the boats, but he lives off the Saint...
Он прикидывается, что работает на лодке, но на самом деле живёт на иждивении сына
From the days when men serenaded women in boats.
Из тех дней когда мужчины пели женщинам серенады в лодках.
You got a thing for boats.
Ты помешался на локах. [ NORBERT KRAFT'S "JULIA FLORIDA"
Big boats.
Парку взял? Большие лодки.
And you asked me about these boats.
Вы спросила меня насчет этой лодки.
"Well, maybe you should make one of those glass windows like they have on boats, so that you can see the world."
"Ну, может вам стоить сделать одно из тех стеклянных окон как те, что есть на лодках, и таким образом вы сможете видеть мир."
I wonder what your collection of boats says about you.
Интересно, что о вас говорит ваша коллекция корабликов?
I thought they were just tall so boats could see them.
Я думала, он такой высокий, чтобы его могли видеть корабли.
Please remain in your boats.
Пожалуйста, оставайтесь в лодке.
And on the Eastern Seaboard of America, it's said to be reminiscent of Dunkirk, with boats taking refugees out into the Atlantic.
Говорят, Восточное побережье Америки напоминает эвакуацию из Дюнкерка. Корабли увозят беженцев в Атлантический океан.
So we came over on one of these old fishing boats.
Мы приплыли сюда на старой рыбачьей лодке.
Well, they work on oil derricks, repair boats.
Ну, он работает с нефтяными вышками, ремонтирует теплоходы.
Why does it always have to be rats and boats?
Почему вечно должны быть крысы с кораблями?
Have they been loaded on to the boats or not?
Их погрузили на лодки или нет?
The flute bands were to be put on boats to Guantanamo last night.
Флейтовые группы должны были отплыть к Гуантанамо прошлой ночью!
I want those panflute bands on the boats to Guantanamo!
Я хочу чтобы флейтовые группы плыли на лодках к Гуантанамо!
No, no, no, no, no. I got the kind with the paper boats.
Подожди, но ведь я взял твои любимые.
You love you some paper boats.
Ты же их любишь.
... paper boats. Thank you.
Спасибо.
So do we parked boats... 10 km away.
Так что мы просто расположили корабли на расстоянии десяти километров
Makes a perfect landing craft and for a lot less than the £ 1.2 million jet boats the Royal Marines use at the moment.
явл € етс € прекрасным десантным судном и намного меньше чем моторные лодки весом 1.2 миллиона фунтов которые сейчас используют оролевские ћорпехи.
But the point is, rising tide lifts all boats.
Но смысл в том, что прилив поднимает все лодки.
To the boats now. Come on.
- Теперь к лодкам.
Back onto the boats.
Отходим к лодкам!
"Queenie would let me go with Mr. Daws..." ... to Poverty Point to watch the boats go up and down the river.
" Куинни отпустила меня с мистером Дозом в Поверти Пойнт посмотреть, как лодки плывут по реке.
You know, one in every eight boats never returns.
Знаешь, каждая восьмая лодка не возвращается.
Jorge Luis Borges once wrote that Argentinos remind him of boats moored in harbours.
Хорхе Луис Борхес однажды написал, что аргентинцы напоминают ему корабли, дремлющие на якоре в порту.
Boats, cars or planes?
Вы любите кататься? На машинах или самолётах?
It's all boats.
Это корабли.
Must the grave of boats.
Это кладбище кораблей.
You'd rather make it easy for the U-boats?
Или стали бы отличной мишенью для подлодок.