Bodied tradutor Russo
154 parallel translation
All the able-bodied men who don't have a fever head for Castilla or Extremadura to find work in the fields.
Здоровые мужчины, которых обошел жар стороной, направляются в Кастилию и Экстремадуру в поисках работы на полях
It's good sake, really full-bodied.
Очень приятное вино.
Before the next riding tour starts a snappy triple fanfare for my friends Fiete Brinkmann, ship's cook - and Jens Peersen - able-bodied seaman of the Padua!
А перед следующим заездом - тройной туш для моиx друзей, Фите Бринкмана, кока, и Йенса Tерзена, матроса с "Падуа"!
And now all the trips as able-bodied seaman on the Padua.
И вот все плавания матросом на "Падуа" :
Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers?
Разве для здорового мужчины сейчас время собирать цветы?
" All able-bodied men are summoned... to enroll under the flag of Duke Walter of Brienne.'"
Всех трудоспособных мужчин призываем вступить под флаги герцога Вальтера Бриенне ".
According to the last published government plan, there is no provision made for granting the facilities of evacuation to able-bodied men over the age of 18.
Согласно последнему изданному правительственному плану, эвакуации не подлежат здоровые мужчины старше 18-ти лет.
Better be sick here than able-bodied elsewhere...
Что вы кряхтите? Лучше быть больным здесь, у нас, чем здоровым там.
Armed and able-bodied crewmen are not attacked and slaughtered this easily.
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
It has a robust, full-bodied flavour which I'm sure you'll find diverting.
У него чистый богатый вкус, который вы найдете занятным.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address
Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу. Он исчез из документов по смене адреса.
Well, where are you, you bodied-up, smooth-talkin'thing?
Ну и где ты, сладкоголосый здоровяк?
Full-bodied.
Насыщенное.
All able-bodied citizens, men, women and children, should report for reconstruction duties commencing 0800 hours tomorrow.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Fortune has smiled upon us. SPENCO, an equal opportunity employer, has jobs for all able-bodied men and women right here on the island,
СПЕНКО, компания равных возможностей предлагает работу всем мужчинам и женщинам здесь на острове.
They may need all able-bodied men at short notice.
Им могут понадобиться все дееспособные мужчины с руками-ногами в самом скором времени.
All I do know is that all long-bodied dogs are prone to this sort of paralysis.
Все, что я знаю, - это то, что все собаки с длинным телом предрасположены к подобным параличам.
He humbugged us into giving him fifty able bodied men for two hundred worn out chargers.
Он надул нас - мы отдали ему 50 здоровых мужчин за 200 изможденных лошадей.
They had never been seen before because everywhere else, being soft-bodied, they had simply dissolved and disappeared without trace.
Но никто не подозревал о их существовании, потому что их нежные тела быстро разлагались и бесследно исчезали.
I'm young, I'm able-bodied and I'll take anything!
Я молод, здоров и могу справиться с чем угодно!
I have 35 able-bodied men left.
У меня осталось 35 дееспособных человек.
In 1917, World War I came to Missoula taking with it every able-bodied lumberjack leaving the woods to old men and boys.
В тысяча девятьсот семнадцатом году в Мизулу пришла Первая Мировая война и увела всех крепких лесорубов,.. ... оставив леса старикам и мальчишкам.
Fourscore and seven years ago... we took the finest hops and barley... to brew a refreshing, full-bodied lager.
Пивной зал президентов 87 семь лет назад мы начали делать освежающий напиток из лучшего хмеля и ячменя.
Well, something's going on here because every able - bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop.
Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный.
Record something powerful and full-bodied. So long...
Постарайся записать что-нибудь симпатичное.
"Blood at the edges of the head indicate that this act had committed... " Been committed while each was alive and able-bodied enough to struggle.
Судя по крови на лицах, они ещё были живы и способны бороться.
I need every able-bodied crewman at their posts.
Мне нужен каждый дееспособный член экипажа на своем посту.
Right, Chuck? - Yeah. It's like a 1992 full-bodied grape juice.
Да, полусладкий, урожая 92-го года.
Ordered every able-bodied German 14 to 80 to bury the bodies tomorrow.
Приказал всем годным немцам от 14 до 80 лет захоронить тела жертв.
But during that time... you'll be able to enjoy the effects of the consumed appetizer... with a full-bodied saline drip.
За это время вы будете получать ароматный физиологический раствор,.. ... чувствуя себя недоеденной закуской.
There were lots of us, a few thousand able-bodied young men. I'd just turned 16.
Нас было несколько тысяч молодых людей способных к работе.
He's not able-bodied.
У него тело работает не так как надо.
So, Michael, are you saying that you would not love me... if I didn't have a luscious, full-bodied head of hair?
Майкл, ты все равно будешь любить меня, даже без роскошной копны прекрасных волос?
Summon every able-bodied man to Dunharrow.
Призови всех мужчин, годных к службе, в Дунхарроу.
So this is your able-bodied crew?
Это и есть твоя заправская команда?
Uh, we have... we have right here a 1999... cabernet seve... um... full-bodied, masculine wine.
Так, что у нас тут... вино 1999-го года каберне совинь... он... Выдержанное, мужественное вино.
I LIKE MY COFFEE LIKE I LIKE MY MEN. STRONG, FULL - BODIED, AND PIPING HOT.
Я люблю, когда кофе такой же, как мои мужчины – крепкий, горячий и возбуждающий.
Full-bodied.
Просто переполняет.
Times like these, we can use... all the able-bodied men we can get.
В такие времена мы используем всех годных к военной службе людей, каких можем достать.
We can't educate our kids, partly because these strong-bodied, strong-minded... senior citizen farts... are living off of Social Security.
Мы не можем обучить детей отчасти потому, что эти сильные, здравомыслящие, престарелые пердуны живут за счёт социальной защиты. С чего нам не накручивать цены?
For your information, Jewel, that boy in the drawing was goddamn able-bodied before he got his leg shot up, not born with difficulties and hardships that got no cure and took from you the coordination a brace like that would require.
К твоему сведению Джуэл, паренёк на картинке был здоров, перед тем как ему прострелили ногу, у него не было врождённых пороков и недостатков, которые нельзя излечить и которые лишили тебя координации, чтобы носить такой фиксатор.
Either they move their people to one of three designated areas... where drug enforcement was not a district priority... or they face the wrath of every able-bodied soul in my district.
Или они переведут своих людей в один из трех отведенных районов... где борьба с наркотиками не является первоочередной задачей округа... или почувствуют на себе гнев всех годных к службе сотрудников округа.
"The erect, fuII-bodied female panicIes " contrast with the thin, mangy male panicIes. "
"Упругие, красивые женские соцветия контрастируют с тонкими и невзрачными мужскими соцветиями".
Now whenever I so much as look at an able-bodied man, my southern region turns tropical.
Когда я всего лишь смотрю на хорошо сложенного мужчину, В моём южном регионе тропический климат.
It's a good full-bodied beer.
Хорошее крепкое пиво.
'Full-bodied'?
Крепкое "?
What's'full-bodied'?
А что значит "крепкое"?
What's'full-bodied'?
Что такое "крепкое"?
Every able-bodied person... who needs a gun...
Все трудоспособные, кому нужно оружие
Full-bodied wine, hints of mint, a little vanilla, traces of cherry.
Насыщенный букет, сочетает в себе ментол, ваниль, и легкий привкус вишни.