Bourgeois tradutor Russo
388 parallel translation
Besides, the idea of a peasant dining at their bourgeois table... exasperated them both.
Одна мысль, что крестьянин обедает за их буржуазным столом... Эта мысль их раздражала.
After all, I'm just a poor bourgeois.
Ведь я всего лишь жалкий буржуа.
- Exhaustive medical bourgeois.
- Медицинская чушь.
They are offering me an honourable life in a bourgeois family.
Они мне предлагают респектабельность в буржуазной семье.
His folks were bourgeois.
Чего ж ты хочешь?
I have bourgeois soul.
У меня душа буржуа.
Bourgeois.
Горожане.
the world of the petit bourgeois.
мир мелкой буржуазии.
A bourgeois government will take over the power.
Буржуазное правительство возьмет на себя власть.
"I object that you are such a bourgeois."
Но мне претит то, что вы насквозь буржуа ".
"Jealous?" Jealousy is a bourgeois feeling foreign to Marxism.
Ревность - обывательское чувство, само существование которого отрицается марксизмом.
I said all I had was scotch, that wine was an opiate for the proletariat and whisky was poison for the bourgeois.
Я ему ответила, что у меня только скотч, и что если вино - это допинг пролетариата, виски - это буржуазная отрава.
God-damn-fuck. Bourgeois...
Дурацкая балаболка!
Honorable bourgeois. Good father.
Почтенный буржуа, хороший отец.
She was mixing with the lower class, like a common bored bourgeois's wife.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand.
Как грустно играть роль жены респектабельного мужчины.
You see me as a resigned bourgeois.
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа.
- Spoken like a petit bourgeois.
- Вы говорите как молодой буржуа.
You're being petit bourgeois again.
Вы снова ведёте себя как молодой буржуа.
Petit bourgeois, but that was yesterday. I know better now.
Я был таким..... молодым буржуа, но это было вчера, а теперь я всё понимаю.
the bourgeois brothers don't forgive.
буржуазные братья не прощают.
Ah, sweet queen, touching bourgeois wife, shy even with her inferiority complex and her good manners which prevent her being natural.
A, милая королева, трогательная буржуазная жена, даже слегка застенчивая со своим комплексом неполноценности
Not one of these crying dignitaries will know or will want to know by what necessity and for what reasons christianity has been transformed from royal religion to bourgeois religion.
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии
At present, the bourgeois bow, with their sub-proletarian brothers, before the coffin of the aristocratic pope,
в религию буржуазную. Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, Russian and American!
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
These are my equals, the bourgeois of Parma, those of the midday Mass.
Мне ближе они, буржуа Пармы, чем те, кто спешит к полуденной мессе.
It's not their fault, you allowed them to dream of bourgeois dignity and now they want to mix in with the bourgeois, dress like the bourgeois.
Это не его вина, что вы позволили ему иметь буржуазное представление о собственном достоинстве И теперь они хотят вращаться в кругах буржуазии, одетые как буржуа.
They want to understand bourgeois entertainment, bourgeois books.
Они хотят понимать развлечения буржуа, книги буржуа.
I take it as it comes, but my bourgeois future lies in my bourgeois past.
Я принимаю его как есть, но моё буржуазное будущее определяется моим буржуазным прошлым.
Architect says the rocking chair is bourgeois but I like it!
Подходит и говорит мне : "кресло-качалка - типично буржуазная". Ладно, а мне нравится.
Do you think it's "personal, petit-bourgeois and self indulgent"?
Я солгал. Но он мне поверил.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster one dubious poet hugging his private life.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель. Там, где хоть один сомнительный поэт обустраивает личную жизнь.
You're an intellectual... well no, what... a petit bourgeois.
Ты интеллектуал. Нет - мелкий буржуа.
I heard him say'small bourgeois.'
Он сказал "мелкий буржуа".
Small bourgeois.
Мелкий буржуа.
Yeah... radical, small bourgeois.
Радикально настроенный мелкий буржуа.
A soviet dog in Moscow A bourgeois dog in Paris.
Советский пес в Москве, собака буржуа в Париже,
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
The bourgeois have been done with!
Уже нет буржуев!
Even people like you, people like us, bourgeois, weak...
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
You bourgeois turd!
Ты, буржуазное говно!
It's high time to begin a hard-working bourgeois life!
Пора начинать трудовую буржуазную жизнь. В Рио-де-Жанейро!
No, in very bourgeois cities. Vancouver and Valparaíso.
Нет, в типично буржуазных городах, Ванкувере и Вальпараисо.
Valparaíso is bourgeois?
Даже в Вальпараисо?
At least, the people I mixed with were as bourgeois as people you might meet in Lyons or Marseilles.
Да, но я вращался в типично буржуазной среде, как где-нибудь в Лионе или Марселе.
Your words reveal your true nature as a petit bourgeois.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
At least they're free of bourgeois clinging.
Там это лишено бытовых мелочей, буржуазного антуража.
Brignon was a bourgeois, very shy.
Понимаете, Бриньон был мещанином, да к тому же застенчивым.
In bourgeois terms lt was a war between the Allles and Germany.
С точки зрения буржуа, война была между союзниками и Германией. С точки зрения большевиков - война их высших классов.
We had enough of bourgeois, even they were the red ones.
Хватит буржуев, даже если они красные.