Brave tradutor Russo
5,708 parallel translation
You were brave today, kid.
Ты вел себя храбро сегодня.
Nick said Nolan's putting on a brave face, but, obviously, he's upset.
Ник сказал, что Нолан пытается держаться, но, очевидно, он огорчён.
Oh, if you believed that you wouldn't have been brave enough to swipe that memo.
О, если бы ты в это верила, тебе бы не хватило храбрости скрывать доклад.
And I'm sick of having to put on a brave face.
И меня тошнит от того, что приходится делать вид, что все в порядке.
A brave soldier known to you all.
Всем вам он известен как отважный солдат.
- That's brave.
— Смелое решение.
You are very brave to come back here.
Вы очень смелы, чтобы вернуться сюда.
He's incredibly brave.
Он невероятно смелый.
Brave artists who put their fucking heart and their guts into things, hmm?
Смелых художников, которые вложили свои сердца и тела в работы, а?
He doesn't wanna brave the storm.
Не хочет бросать вызов буре.
He was a brave man.
Он был храбрый человек.
That was very brave.
Это было очень смело.
Brave, well-intentioned Simon.
Храбрый, благонамеренный Симон.
- Brave man.
- Храбрец.
He's a great person who's calm, brave, and has lots of disciples.
Спокойный и бесстрашный воин, воспитавший множество учеников.
You were so brave.
Ты была такой храброй.
The new St. Louis Arch is a grand monument to those brave pioneers of Western expansion, those men and women who forsook safety and headed into the wilderness.
Ворота Запада - величественный памятник смелым первопроходцам, освоившим Дикий Запад, мужчинам и женщинам, которые покинули привычный мир и отправились покорять новый, вопреки возражениям скептиков.
Lester, I knew from the very beginning that this work was groundbreaking, that what Dr. Masters and Virginia were doing was brave and fearless, and it made me feel brave and fearless, too.
Лестер, я с самого начала знала, что эта работа - прорыв. Что то, что делают доктор Мастерс и Вирджиния, очень смело. И я тоже почувствовала себя смелой.
I heard you were very brave in the war.
Я слышала, на войне ты был очень храбр.
I think him moving for the life he wants is kind of brave.
Я думаю, что раз он движется к той жизни, которой хочет, что это храбро.
( Jeremy ) You know what the brave thing would be, would be not to follow your girlfriend and instead staying true to the condo lease agreement you signed the year before.
Знаешь, что было бы смелым поступком, Не ехать за своей девушкой. А вместо этого придерживаться договора аренды, который ты подписал год назад.
You know what I think's brave?
Знаешь, что я считаю смелым?
Well, you're a brave lass.
Ты храбрая девчонка.
Well, you're a brave lass.
Ты смелая девица.
Brave.
Смелый.
She's trying to be brave but I can see something running around inside her, behind her eyes.
Она пытается быть храброй, но я вижу кое-что, что мелькает внутри неё, в её глазах.
That means I'll be smart and I'll be brave and I'll sing my daughter the best lullabies when she's scared.
Это бы означало, что я буду умной и храброй, и в дальнейшем, я смогла бы петь для своей дочери, лучшие колыбельные, если она была бы чем-то напугана.
You know, I try to put on a brave face for her, but Norman left so suddenly with no real explanation.
Ради неё я стараюсь не подавать вида, но Норман уехал внезапно и без объяснений.
Mm, well, you're pretty brave when it's just a woman.
А ты такой смелый, когда имеешь дело с женщиной.
You know, Jordan, I've met a lot of brave people in my life, but you, pal, I'd say you're the bravest.
Ты знаешь, Джордан, я встречал много храбрых людей в жизни, но ты, приятель, ты самый храбрый из всех.
You would never guess that I was the only brave one...
И ты не поверишь, что я – единственная, кто...
All alone, and so very brave.
Одна, но по-прежнему сильная.
But from where I stand, I see a very brave woman, and I will do my best to live up to our legacy.
Сейчас я вижу только храбрую женщину, которой обещаю сделать всё, чтобы она мной гордилась.
It takes a brave person to go all in with their heart like you have done.
Так рисковать своим сердцем может только отважный человек.
That's really brave, that's really exciting.
Это так смело, так вдохновляюще.
Brave man.
Храбрец.
But we are gathered to honour those brave men who didn't come home.
Но мы собрались почтить тех храбрых людей, что не вернулись домой.
Too often I think the military forgets that their brave soldiers have loved ones.
Боюсь, армия часто забывает, что у её храбрых солдат есть родные и близкие.
Are you putting on a brave face, Regimental Sergeant Major?
Пытаетесь держать хорошую мину при плохой игре, старшина полка?
Because that's brave.
Ведь это так смело.
Brave.
Храбрая.
Officers Ben Hunter and Jack Porter, for brave actions in the line of duty, we salute you.
Офицеры Бен Хантер и Джек Портер, Мы чествуем вас за отвагу, проявленную во время несения службы.
And super brave down there.
И очень смело там внизу.
Very brave.
Очень смело.
It was very brave of you, coming here alone.
Это смело с вашей стороны, прийти сюда в одиночку.
You know what the brave thing would be? Be stay behind in your dry, brown pasture that but for a spark might set ablaze.
Остаться на своем сухом коричневом поле, которое от одной искры полыхнет огнем.
I mean, it's so brave that your boyfriend is so public about his problem.
Я про то, что ваш парень очень храбрый, раз заявил публично о своей проблеме.
Right here, A Brave New Dad says that coffee can stunt a baby's growth.
В книге "Храбный папа-новичок" говорится, что кофе может привести к задержке роста ребенка.
Be brave.
Смелее.
Oh, guys, I would like for you to meet the person who will be training me as I brave the mean streets of L.A. :
Ребята, я рад представить вам человека, который будет тренировать меня, чтобы я бросил вызов трущобам Лос-Анджелеса :
'Cept it might have been'bout how brave you are.
Он мог наговорить, что угодно. Начиная с того, какая ты храбрая, заканчивая тем, что ты делаешь.