Breeding tradutor Russo
572 parallel translation
Horse Breeding Association Zacheta in Poland.
Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
- At least she has good breeding.
- По крайней мере, она из хорошей семьи.
That is the trouble with breeding - you keep getting more horses, and some you must sell.
Таковы издержки коневодства - сначала растите лошадей, потом их продаёте.
"She's got the three things that really matter in a wife," everyone said. "Breeding, brains and beauty."
Как все говорили, у нее были три главных качества, которыми должна обладать жена :
You're breeding horses in this family, Mr Morgan.
У вас тут живут настоящие лошади, мистер Морган.
- Now that you've had your attack for the day, let's endeavor to recapture our good humor and remember our breeding.
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
And you, good yeomen, whose limbs were made in England, show us here the mettle of your pasture. Let us swear that you are worth your breeding ;
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны.
Achnacroish is a breeding place for Methuselahs.
Акнакройш - это настоящий питомник для Мафусаилов.
Girls with beauty, breeding, accomplishments.
Красивые, воспитанные, образованные девицы.
Working girl or woman of breeding
Порядочная женщина и гризетка,
A cultivated woman, a woman of breeding and intelligence... can enrich a man's life immeasurably.
Воспитанная и интеллигентная женщина, вроде меня, может обогатить жизнь мужчины.
- It's all in the breeding.
- Как и вся конюшня.
He's all for good breeding.
Он такой воспитанный весь.
We're breeding a race of moral midgets.
Мы разводим расу моральных карликов.
Now, señores, this is a great opportunity to buy the bravest bulls and the finest breeding stock in all of Mexico. Today and tomorrow we will auction all properties of the late Alejandro Videgaray.
Господа, у вас появилась уникальная возможность приобрести самых смелых быков во всей Мексике!
A horse that cost you a lot for breeding stock, I'd use it for breeding.
Эта лошадь стоила много денег и она куплена для разведения.
When Bick finishes this breeding program, he'll have an animal... that's 99 percent beef and the rest exaggeration.
Когда Бик закончит эту селекционную программу, он получит такой экземпляр, где 99 % - мясо, а остальное - преувеличение.
Slums are breeding grounds for criminals.
Трущобы - почва для преступлений.
I'll tell you Europe is breeding a generation of vandals and ingrates.
Я должен тебе сказать, Европа вывела поколение варваров и неблагодарных дикарей.
You know. Skeet shooting, dog breeding, water polo.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
They're a family of ill-breeding and disease.
Да к тому же эти Азеведо - вырожденцы, туберкулезные.
She's breeding!
- У нее живот.
They can't arrest her, she's breeding! They can't arrest her, she's breeding!
- Ее не арестуют, у нее пузо!
She's breeding
- У нее пузо!
Yes, she's breeding!
- У нее пузо, ее не арестуют!
She's breeding, she's breeding, cha-cha-cha...
Аделина, Аделина, пузо, пузо у нее!
But with the proper breeding techniques and a ratio of, say... ten females to each male... they could then work their way back to the present gross national product... within 20 years.
Но с надлежащими методами размножения и соотношением, скажем десять женщин каждому мужчине они могли бы работать и вернуться к существующему валовому национальному продукту в течение 20 лет.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place and exhibition in such accommodation and besort as levels with her breeding.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
All this time I was breeding a snake within my house!
Пригрела, пригрела змею на груди себе на позор.
My baby, breeding a baby of mine...
Мой ребенок, рождается мой ребенок...
Then you were captured as breeding stock?
Получается, вас похитили для размножения?
Your attempt to improve the race through selective breeding.
Ваша попытка улучшить расу селективным размножением.
Would you estimate him to be a product of selected breeding?
Думаете ли вы что он бы мог быть продуктом селективного размножения?
Well, don't look at me, it's the tribbles who are breeding.
Ну, не смотри на меня так, это трибблы размножаются, а не я.
But breeding animals is not against regulations, only breeding dangerous ones.
Но размножение животных не противоречит правилам, только размножение опасных.
All we have to do is quit feeding them. We quit feeding them, they stop breeding.
Перестанем их кормить - они перестанут размножаться.
Yes, especially in view of the fact that the records of this expedition indicate that they did have some for breeding and food purposes.
Это странно. Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
And we'll do some fish breeding.
Мы займёмся также рыбоводством.
on everything from pop music to pig breeding... from atom power stations to miniskirts.
во всем от поп-музыки до разведения свиней... от атомных станций до миниюбок.
They're a breeding ground for bacteria.
Это ж рассадник бактерий.
About methods of cross-breeding a new dwarf human race...
О выведении методом скрещивания новой человеческой расы, карликовой, но полноценной.
Here they were counted and culled and selected - some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
You'll feed them for half an hour until the breeding cycle is complete.
Будешь кормить их полчаса, пока не окончится цикл выкармливания.
We've been breeding the same family since 1918.
Мы разводим эту семью с 1918 года.
These are progeny of the original breeding couple.
Это потомство первой образцовой пары.
Possibly they're breeding people now who can live without illusions.
Ну, что ж, тем лучше. А я не могу. Я весь свой век прожил среди иллюзий.
You're the only man left here. You know, for breeding.
Ты ведь у нас теперь один остался, вроде как на племя.
She's breeding! They can't jail her for that crime.
- За это сажают, но не ее.
Yes, she's breeding!
Да, у нее пузо!
'Tis my breeding that gives me this bold show of courtesy. Would she give you so much of her lips as her tongue she oft bestows on me you'd have enough.
Синьор, когда моя жена губами Вас одарит, как болтовней меня,
Women of good breeding don't talk to strangers.
Я видел такое в одном иностранном фильме