Broad daylight tradutor Russo
425 parallel translation
Strangely, this escape took place in broad daylight.
мебепнърмн, мн онаец ашк янбепьем япедэ аекю дмъ.
We'll move into it in broad daylight.
Мы переедем в него средь бела дня.
They disgrace our wives in broad daylight!
Наших жен позорят среди белого дня!
Champagne, too, in broad daylight.
Шампанское среди бела дня!
Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight.
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
What does this mean, coming here in broad daylight, Sunday afternoon?
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
- In broad daylight?
- В дневное время?
Yes, it must have been broad daylight when it happened.
Ведь это случилось днем.
Well, you said yourself that if anything did happen, it must have happened in broad daylight.
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем.
In broad daylight, one is badgered by all sorts of insistent females full of memories.
При свете дня вас изводят всяческие женщины со своими воспоминаниями!
Yes, you'd like us to drive away from here in broad daylight, right?
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня?
Snooping through windows. And in broad daylight too.
Заглядываете в окна, к тому же при свете дня?
Remember when a decent woman couldn't walk down the street in broad daylight?
Вы помните когда порядочная женщина не могла пройтись по улице посреди дня?
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
I can't do it in the broad daylight.
- Днем этого не сделать.
Robbery in broad daylight!
Разбой среди бела дня!
This is being said in broad daylight by my friend, Mr. Mohrungen.
И это говорит мне мой друг?
In broad daylight?
Кто бы это?
In broad daylight, they'll spot him.
Его могут увидеть из окна.
Now he's at it in the broad daylight.
Теперь стреляет и средь бела дня.
I wouldn't try it in broad daylight.
Это и днем-то сложно.
I've heard of an ambush with spears but what are you thinking sticking spears up my face in the broad daylight?
Я услышал о копьях... но зачем тыкать ими мне в лицо средь бела дня?
- He ran away in broad daylight.
Быстро! – Он сбежал.
Are you mad? In broad daylight?
С ума сошел, средь белого дня!
At night, you remain unmoved. And in broad daylight, you want me.
Всю ночь был неподвижен, а при свете дня захотел меня.
Right by the wire, bro! And in broad daylight!
... На проводе браток, причём среди бела дня.
In broad daylight.
- Средь бела дня.
It'll be broad daylight. The plan was only for night assault.
К тому же, еще светло, а мы планировали ночное наступление.
In the old age or in the prime of years. At night or in broad daylight.
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
But to try and do something like this, in broad daylight!
Но попытаться сделать что-то вроде этого, средь бела дня!
Our Goca, like a fowl, in the grass,... in a broad daylight.
Наша Гоца как скотина. В траве, среди бела дня. Да ещё с кем?
Do you want to kill her in broad daylight?
Ты хочешь убить её средь бела дня?
Even in broad daylight.
Даже среди бела дня на людной улице!
- Sixty percent. - It's highway robbery in broad daylight!
- Это грабеж среди белого дня!
Three years ago, he tries to hold up Tiffany's in broad daylight.
Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
- Not in broad daylight! Sure.
- Среди бела дня?
Even in broad daylight.
- Да. Только одна женщина способна на это.
Fooling around in broad daylight.
Изменяю среди бела дня?
Isn't forcible rape in broad daylight a misdemeanor in this town?
Изнасилование по среди бело дня это не далеко?
In broad daylight at close range?
Так-так при ярком свете и вблизи?
I know we can't take any risks that we must be very careful, avoid any gossip that we won't be apart much longer that we'll be together soon in broad daylight and forever
Я понимаю, что нам нельзя рисковать. Надо быть осторожными и постараться избежать сплетен. Это последние дни нашей разлуки.
In broad daylight.
Средь бела дня.
It was easily visible in broad daylight.
Он был виден даже днем.
In New York they took the tape from me right in the street in broad daylight.
В Нью-Йорке у меня отняли пленку прямо на улице среди бела дня.
I'm sure the President had the clever idea to make the other idiot stand in broad daylight, so I can kill him with one shot.
Да, президент на такие хитрости мастак. Дай сюда винтовку, я сам буду стрелять.
They'll kill us in broad daylight!
Они нас замочат прямо среди бела дня.
A shootout in broad daylight in the middle of the rush hour!
До Барбес был Восточный вокзал, перестрелка средь бела дня.
They are lying at a broad daylight!
" то она говорит?
The prisoner escaped you in broad daylight and you made a fool of yourself.
Средь бела дня сбегает заключённый, выставляя начальника на посмешище.