Buckingham tradutor Russo
317 parallel translation
Buckingham Palace, I suppose.
Например, Бэкингемский дворец.
Yes. I'm going out to dinner at Buckingham Palace, I am.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
The house was all right, too, but it wasn't as big as Buckingham Palace.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
We're on our way to Buckingham Palace.
Мы едем в Букингемский дворец.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where she dedicated the new international Aid Building and christened an ocean liner.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Oh, princely Buckingham. I kiss thy hand.
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
- But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.
Мы только что от короля.
Buckingham, nor you. You have been factious one against the other.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Милорд, но почему же небольшую?
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
I'll tell you what, my cousin Buckingham.
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
Myself and my good cousin Buckingham will to your mother... to entreat of her to meet you at the Tower and welcome you.
А я покуда с лордом Бекингемом отправлюсь к вашей матушке просить, чтобы она вас в Тауэре встречала.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Cousin of Buckingham, a word with you.
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Buckingham, now do I play the touch, to try if thou be current gold indeed.
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит.
High-reaching Buckingham grows circumspect.
Стал боязлив надменный Бекингем.
The deep-revolving witty Buckingham... no more shall be the neighbor to my counsels.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
Good Buckingham, tell Richmond this from me - that in the sty of this most bloody boar... my son George Stanley is franked up in hold.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите : кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит ;
Buckingham is fled to Richmond.
Бекингем убежал к Ричмонду.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Stirred up by Dorset, Buckingham and the Welsh... he makes for England, there to... claim... the crown.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
- My lord, the army of great Buckingham - - Out on you, owls!
Мой государь, отряды Бекингема...
My news is that through sudden flood and fall of water... the duke of Buckingham's army is dispersed and scattered... and he himself wandered away alone, no man knows whither.
Рассеяны отряды Бекингема ; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham?
Объявлена ль награда тому, кто к нам предателя доставит?
The duke of Buckingham is taken!
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Off with his head. So much for Buckingham.
С плеч голову ему, и всё тут.
Ratcliffe, take order Buckingham be brought to Salisbury. The rest march on with me!
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Well, it's not exactly Buckingham Palace.
Не совсем Букингемский дворец.
At the end of six months, you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Send the bill to Buckingham Palace.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Buckingham Palace has been bombed again, but no one was hurt.
Снова бомбили Букингемский дворец, но никто не пострадал.
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
Ќет, семь €, к которой мы обращаемс € € вл € етс € семьей Ѕукингемского ƒворца.
The Tower of London, Buckingham palace, the Changingof the Guard, qld Carnaby St.
Лондонский Тауэр, Букингемский дворец, смена караула и старая Карнаби-стрит.
Next month, the Great Chang would have performed before the Queen Empress at Buckingham Palace!
В следующем месяце Великий Чанг мог бы выступать перед королевой в Букингемском дворце!
The sequence with myself in front of the Buckingham Palace was shot last summer.
Ту сцену, где моя милость стоит перед Букингемским дворцом, мы снимали прошлым летом.
He journeyed last week from Kingsley Hall to accept an invitation to tea from King George and Queen Mary at Buckingham Palace before attending the conference.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Susan, get Buckingham on the phone.
Сьюзан, свяжись с Бекингемом.
A good hunter always knows the signs, like a royal invitation to Buckingham Palace, for instance.
Хороший охотник всегда знает знаки, как королевское приглашение в Букингемский дворец, например.
But it isn't your invitation to Buckingham Palace.
Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец.
When is this Buckingham Palace motherfucker getting here?
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
Buckingham Palace.
Букингемский дворец.
Cousin of Buckingham.
Бекингем, кузен мой!
- Why, Buckingham, I say, I would be king.
- Сказал уж я.
A letter from Buckingham Palace and I'm going to read it to you.
Да