English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ B ] / But it's not for me

But it's not for me tradutor Russo

370 parallel translation
Here's the thing, I-I'd love to be a bridesmaid, but I don't think it would be fair for me to be a bridesmaid and for Valencia not to be.
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
But it's... not for me.
Это не для меня.
It is not your fault, but mine! And it's not you who should answer for it... but me!
Нет, батюшка любимый, не твоя здесь вина... а моя.
Sometimes I wonder, but it's just not for me.
Может, это и интересно, но это не для меня.
Excuse me for saying so, mrs. Reynolds, but it's easy for you to talk the way you have. You're not involved!
Простите, что я говорю это, миссис Рейнолдс, но Вам-то легко давать советы - Вы сами в это не вовлечены!
It's probably seems natural to you, but not for me.
Может вас это не смущает, а меня наоборот.
It's not that, but the suburbs aren't very convenient for me.
Дело не в этом, просто жить в пригороде не очень удобно для меня.
- It's not for me, but if my mom heard you, she'd say the plates belonged to her aunt.
Да мне-то все равно. А что моя мама скажет? Это рюмки ее тети Евлалии.
I know it's not the right life for me, but how else could I give you 20,000 yen a month?
Но каким ещё способом я могу... отдавать тебе по 20 тысяч иен в месяц?
Well, my dear, you won't believe this, but it turns out not only is he handsome and wildly rich, he's absolutely cuckoo for me.
И вот, дорогой, хотя ты и не поверишь, но он не только привлекателен и богат, но еще и абсолютно без ума от меня. - Ты сумасшедшая.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
- No, it's not. - But for me it doesn't matter whether I love you or not.
- Но это ведь не важно, люблю ли я.
It's okay for you, but not me!
Для вас, может быть, это и так.
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish my project, but because it'd make it more serene and joyous for me because without your support
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
Perhaps it's a dream for you, but not for me.
Может, для тебя - да, но не для меня.
If you're lying, it's for the lie. Otherwise, it's for telling the truth but not informing me of the fact.
Eсли ты врешь, тогда получила за вранье, а если это правда, ты много на себя берешь.
For Flo, your mum, en Jeanne, it's alright. But not me.
Насчет мамы, Фло и мадам Жанны я не возражаю, но я останусь.
And then he came to get me back, but Madame Rosa wouldn't allow it because it's not good for me to have a crazy father, it could be hereditary...
А потом он вернулся за мной, чтоб меня забрать, но мадам Роза не разрешила. потому что не очень хорошо для меня иметь сумасшедшего отца. Это может быть наследственным...
I'm not laughing at you, but it's a bit heavy for me.
Я смеюсь не над вами, мне это не свойственно.
It's certain for you, you will stay 4 years by assessment, but it's not certain for me...
Про тебя известно : тебе светит 4 года. Про меня неизвестно, да это и неважно.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
It's not easy for me to admit this... but, um... she didn't- -
Мне не легко признавать это... но.. она не...
Some people, you know, they they can distract themselves with ambitions and motivation to work, you know, but it's not for me.
Некоторые люди отвлекают себя всякими амбициями и мотивациями на поприще работы. Но это не для меня.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Don't think it's not hard for me to say, but I gotta do what's right for my career.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
It's not pleasant for me to repeat this question... but Marshall Korad asked me if you're homosexual.
Мне не слишком приятно повторять этот вопрос, но фельдмаршал Конрад спросил меня, правда ли, что ты гомосексуалист?
It's not for my men to enter... but for me to leave!
Это не для того, чтобы вошли мои люди, а для того, чтобы я ушёл!
You mean it's okay for you to leave us, but not for me to leave you?
То есть, ты нас оставить можешь, а мне оставить тебя было нельзя?
I know you want it to be like it was, but it's not for me.
Я знаю, ты хочешь вернуться к прежнему, но это не для меня.
It's too late for me, but not for you.
Для меня уже поздно, для тебя - еще нет.
Oh, it's not good enough for you... but it's good enough for me?
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
- But... if it's for me, I'm not here.
Да, но если это меня, то меня нет дома.
But it's not such a lark for me, either.
Но это не моя прихоть.
It's a long shot, I won't be able to establish contact but it might be enough for me to sense if he's alive or not.
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
DAPHNE : I suppose it's a bit soon for me to be seeing anyone else, but if I wait, he might not be available when I'm ready.
Возможно для меня ещё слишком рано встречаться с кем бы то ни было но если долго ждать, то когда я созрею он возможно будет уже с кем-то другим.
For you, it's done - you and your comfortable Federation life your glorious Starfleet career - but not for me.
Сделано ради тебя, ради твоей комфортной жизни в Федерации, твоей великой карьеры в Звёздном флоте, но не ради меня.
It's lucky for me that your sight has not returned, huh Goku? You may be able to tell my actions, but you cannot see this thing move, can you?
Гоку! не так ли?
Not that I care, but it's great for Hilly to see me.
Мне все равно, но здорово что Хилли смог меня повидать.
Not to sound totally self-involved, but what's in it for me?
Не хочу показаться эгоистичным, но какая мне от этого польза?
I DON'T KNOW ABOUT OTHER MEN, BUT FOR ME IT'S NOT THAT COMPLICATED.
Не знаю как там другие мужчины, но в моем случае это не так уж и сложно.
But it's not scary for me.
Но мне не так грустно.
It's too late for me but not for the others.
Уже слишком поздно для меня но не для других.
- No, but it's for Prue. It's not for me.
- Да, но это ради Прю, а не для меня.
I mean, I'm not that fussed, but I just don't think it's fair on Jonathan, to feel he has to save himself for me.
Я-то не возражаю, просто мне кажется, что это нечестно по отношению к Джонатану, что он чувствует, что должен воздерживаться ради меня.
I know they're being cared for, but it's not the same thing. They miss me.
Где кто-то другой его поднял?
Forgive me for addressing you that way, your excellency the Count, but it's an old habit, and not irreverence.
Мопанку!
It's early for drinks, for me, but why not?
В такое время я не пью, но сейчас выпью.
It's not a bid deal, but it means a lot for me.
Это не бог весть что, но о многом говорит.
Well, it's not really appropriate for me to act as your therapist, but if it's just advice from a friend that you need, I'm happy to lend an ear.
Едва ли я сгожусь на роль твоего психотерапевта но если тебе просто нужен дружеский совет то я с радостью тебя выслушаю.
It's okay for you to flirt, but not for me?
Тебе флиртовать нормально, а мне нет?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]