But it's not too late tradutor Russo
90 parallel translation
BUT IT'S NOT TOO LATE TO CHOOSE TUCSON.
Только без картофельных бунтов. Могу я... могу я узнать твой номер?
But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
But it's still not too late.
Пока ещё не поздно.
But it's not too late. I'll take care of you. You're going to live.
Но ещё не поздно. я позабочусь о тебе.
It's not your fault, Doctor, but it's too late now...
Вы не виноваты, доктор, но уже слишком поздно.
But it's not too late yet.
Но ещё не слишком поздно.
But it's not too late for you.
Но еще не слишком поздно для тебя!
It's too late for me, but not for you.
Для меня уже поздно, для тебя - еще нет.
But it's not too late.
Но еще не поздно.
He has been sent first to tempt you, but it's not too late.
Его послали, чтобы искусить тебя, но ещё не слишком поздно.
Bajoran workers your time is running out, but it's not too late.
Баджорские рабочие, у вас осталось не так много времени.
It's too late for you to help them but it's not to late to help yourself.
Ты опоздал помочь им, но еще не поздно помочь себе.
It's too late for me but not for the others.
Уже слишком поздно для меня но не для других.
But it's not too late to change your mind about leaving.
Но ещё не слишком поздно, чтобы изменить ваше решение и уйти.
... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Hell, some days I have my doubts about me. But it's not too late for me to prove that I can be a person of substance.
Чёрт, в некоторые дни даже у меня есть сомнения насчёт меня, но... ещё не слишком поздно доказать, что я могу быть состоявшимся человеком.
But I want to. If it's not too late.
Но я хочу этого, если еще не слишком поздно.
Well, it's too late for you, but maybe it's not too late for your kids.
Что ж, для вас все слишком поздно, но не поздно для ваших детей.
But if it's not too late, I wouldn't mind meeting your kids.
Но если еще не слишком поздно, я буду не прочь зайти... познакомиться с твоими детьми.
But for her it's not too late.
А эту девушку еще можно спасти.
- But it's not too late!
- Не всё потеряно...
But it's not too late.
Но ещё не поздно.
i know that we have extra security and everything, but it's not too late to postpone.
Знаю, у нас дополнительная охрана и все такое, но еще не поздно отложить
But... it's not too late.
Ещё ведь не поздно?
I - i do want to win this contest, but I also want to make sure that a man does not leave this hospital with meningitis or encephalitis and discover when it's too late that all we did was treat his ankle.
Я хочу выиграть это соревнование, но еще хочу удостовериться, что этот человек не уйдет из больницы с менингитом или энцефалитом, который обнаружат, когда будет слишком поздно, только потому, что нас удовлетворила версия с его лодыжкой.
- Yeah, but it's not too late.
- Да, но еще не поздно.
We thought we could be happy, but we're not, and it's too late now for regrets.
Мы думали, что можем быть счастливы. Но мы не можем. И уже слишком поздно сожалеть об этом.
It's still not too late. Your life won't be at risk. But no more swimming.
Если мы начнём лечение, это не отразится на вашей повседневной жизни, но с плаванием...
And it's too late for me, but it's not too late for you.
Для меня это уже поздно, но ты ещё можешь всё исправить.
¶ But it's not too late to make amends ¶
Но ещё не поздно исправиться
I never wanted to have anything in my life that I couldn't stand losing. But it's too late for that. It's not because you're beautiful and smart and perfect.
Я не хочу, чтоб в моей жизни появился кто-то, кого я бы боялся потерять,... но я полюбил тебя не только потому, что ты красивая, умная, совершенная.
Okay, it's not too late, but we have to act now.
Ладно, еще не поздно, но мы должны действовать прямо сейчас.
But it's not too late to teach.
Но не поздно преподавать.
It's not too late for you to hop off, but I'm staying.
Для тебя еще не поздно выбраться, Но я остаюсь
It's not too late, but we have to act now.
Еще не поздно, но нужно действовать сейчас.
I told them not to drink the water but I think it's too late.
Я не давала им пить, но уже слишком поздно.
But it's not too late to get rid of them.
Еще не поздно отделаться от них.
But it's not too late.
Но ещё не поздно
No, they don't, but it's not too late.
Не делают, но еще не поздно сделать.
There are qualities about me you wish you could change, but you can't'cause I'm all grown up, but it's not too late for Luke.
Во мне есть черты, которые ты хотела бы изменить, но не можешь, потому что я уже взрослый, однако, для Люка это ещё не поздно.
"Hey, look, man, we got to break this cycle." Maybe it's too late for us, but for those other eses, it's not too late for them.
Может быть, уже слишком поздно для нас, но для других братьев, для них ещё не слишком поздно.
We were already stupid with the infection, but it's not too late.
Мы уже облажались с инфекцией, но еще не слишком поздно.
Garris, I know it looks like it's all spiraling out of control, but it's not too late to fix everything.
Гаррис, я знаю это выглядит как будто все выходит из под контроля, но еще не поздно все исправить.
I know, I know, but listen, it's not too late.
Я знаю, я знаю, но послушай, еще не поздно.
It's too late for us to have the magical night I was hoping for, but it's not too late for us to have a memento of what might have been.
Мы уже не сможем провести магическую ночь, на которую я надеялся, но еще не поздно, чтобы мы смогли пережить момент того, что должно быть.
But it's not too late for you to make this your very own phantom.
Но ты ещё можешь перевоплотиться в особенного призрака.
But my last last attorney, Mr. Amiri, - he said it was too late. - It's not.
Но мой последний адвокат, мистер Амири, сказал, что слишком поздно.
We still have to give our statements, but it's not too late to try and get away.
Нас все еще надо дать показания, но еще не поздно попытаться уехать.
It's something I know has worked in the past, but it-it's, it's risky, so it's, it's not too late to call it off.
Кое-что, над чем я работал раньше, но это.. это рискованно, так что еще не поздно отказаться от всего.
It's been a few weeks since classes started. But they said it's not too late to register.
Прошёл почти месяц с начала занятий, но сказали, что ещё не поздно появиться.
But the good news is it's not too late to repair the damage.
Но есть хорошие новости, еще не поздно вернуть свои слова назад.