English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ B ] / But it's over

But it's over tradutor Russo

1,509 parallel translation
Yeah, but when the holidays are over, who's going to look after it?
Да, но когда каникулы закончатся, кто будет за ним присматривать потом?
I'm sorry, Eric, but it's over.
Мне жаль, Эрик, но все кончено.
But either way, it's over.
В любом случае этому конец.
" no one can deny what we have, but it's over.
"Никто не может отрицать того, что есть у нас. Но это конец."
But it's not over just yet.
Это еще не конец.
But now it's over.
Но теперь кончилось.
It's not the plaza. But I have snuck many a power nap on this couch over the years.
Конечно, это не отель "Плаза", но за прошедшие годы я не раз отично высыпался на этом диване.
- April, I appreciate that, but I don't think it's something Worth losing your virginity over.
- Эйприл, спасибо тебе, но не думаю, что ради этого тебе стоит терять свою девственность.
But the pushchairs are the same all over the world and it's only in the States they're recalling them.
Но коляски одни и теже, по всему миру И только в Штатах их отозвали, не здесь.
You know, I was wondering the same thing, but it really seems to me like she's just a stay-at-home mom who's in over her head.
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
I'm sorry, eric, but it's over.
Мне жаль, Эрик, но все кончено.
Okay, um, not that I care about this challenge, But it's cheating to wear overalls over a suit.
Так, не то, чтобы мне было дело до твоего вызова, но одевать комбинезон поверх костюма нечестно.
I don't have a boyfriend. I had a husband, but it's over.
Прекрати мучать себя, Стив.
We could spend five weeks walking around all over the island just trying to find dragons randomly coming across buffalos but fortunately for us it is the dry season and there's only one decent waterhole left on the island and both the dragons and the buffalo require water, obviously,
Можно потратить несколько недель, блуждая по острову в поисках места, где обитают драконы. Но к счастью для нас, это сезон засухи, и на острове осталось всего несколько водоёмов. И драконы, и буйволы придут к воде, это очевидно.
Now we've gotta start our walk home, it takes just over an hour but the thing is, if stuff's happenedand you've got, you've managed to film good stuff then it, it's really easy,
Скорее всего, мы скоро отправимся в лагерь, подходит время обеда.
Look, I can understand you getting upset, but it's not worth killing yourself over.
Слушай, я понимаю, что ты расстроен, но стоит ли так убиваться?
But it was brought to Japan and passed down the generations of the Toyotomi family now it's worth over 100 million dollars.
Но её привезли в Японию теперь она стоит свыше 100 миллионов долларов.
But they thought, "While they were there", they thought, "Let's get it..." Not just train them to recognise the enemy's periscope, but to poo all over it so that it would blank out the lens.
О, я поняла. Но пока они были там, они выучили их не только распознавать вражеские перископы, но и какать на них, таким образом вымарывая объектив.
But it's a way for the government to take over the American people.
Зато так правительство сможет поработить американский народ.
But it's all over Voldemort,'cause you can't kill me this time
Все кончено, Волдеморт.
Because of your son's matter, you didn't seem very happy. But now it seems you're over it already.
Из-за проблем с сыном, вы казались не очень-то счастливым.
The Spanish Inquisition has had a bad press over the years for its cruelty and oppression, but it's worth remembering that every 16th-century system of justice was cruel and oppressive, and in fact overall the inquisition executed a lower proportion of suspects than most secular courts.
Ќа прот € жении веков испанскую инквизицию критиковали за жестокость и притеснени €, но стоит помнить о том, что все юридические системы 16-ого века были таковыми, и, фактически, за годы своей работы инквизици € уничтожила меньше людей, чем светские суды.
I don't know whether we should be talking about victories over the French Revolution, but I think it's that we've sort of managed to get over a trauma that affected the Church as much as the State.
ћне кажетс €, что не имеет смысла говорить о победе над революцией, однако, € думаю, что нам удалось оправитьс € после этой болезни, поразившей не только церковь, но и государство.
But protocol would be to turn it over to the committee... that does oversight on the area your daughter's letter touched upon.
олыс, то пяытойокко ояифеи оти ха епяепе ма то паяадысы стгм епитяопг поу евеи тгм епоптеиа тоу толеа поу г епистокг тгс йоягс сас ехине.
But once you've sold him, it's over.
Но раз уж он подписал его, пути назад нет.
You could've extended your MA thesis deadline, but now it's too late, so it's all over.
Ты хотел перенести срок защиты диплома, тебе отказали. То есть, все кончено.
But it's over now.
Теперь тебе хана.
but it's, I think, about 200 years old, and they weren't always sure where people were buried there because when the lumber companies were running Vancouver, there'd be indentured servants, scots and Irish, who would come over,
Ho эmoмy кaмню, пoжaлyй, лem 200, u пopoй mpyднo cкaзamь, гдe u кmo maм пoxopoнeн, вeдь когдa Вaнкувepoм зaпpaвлялu дepeвooбpaбamывaющиe компaнuu, maм былo мнoгo конmpaкmныx paбoчux, пpueзжux шomлaндцев u upлaндцев, y коmopыx нe былo cpeдcmв нa пoxopoны,
I can picture her telling Jackie at work how it's a bit over the top but there's something in it.
Представляю, как на работе она рассказывает Джеки что это было немного слишком, но всё же в этом что-то есть.
I mean, it's a bit over the top, but I think there's something in it. Yes, yes.
Это было немного слишком, но, мне кажется, в этом что-то есть.
I know I advised against it, but maybe it's better to opt for risk over certainty.
Раньше я был против, но сейчас стоит рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна.
But once it's over, I'm going to ask you to make a sacrifice.
Но как только всё закончится, Мне придётся попросить тебя принести жертву.
But it's over.
Но всё кончилось.
The IT expert confirmed that the early emails originated from the prison's IP address but she can't narrow it down to the marketing company unless they agree to hand over their records.
Наш эксперт по компьютерам утверждает, что первые сообщения посылались с тюремного IP-адреса, но она не может установить, что они шли именно из этой маркетинговой компании, если они не согласятся дать нам свои отчеты.
My life is all up here now really, but it's taking over and gradually I'll sleep further and further into thinking solely about pain and that's not worth living for
Вот она моя жизнь, здесь, и она подходит к концу. Болезнь будет затягивать глубже и глубже, я не смогу думать ни о чем, кроме непрекращающейся боли. Ради этого не стоит жить!
We've separated, but it's not over till it's over, right?
Ну, положим, это было не совсем так. Хоть мы пока и разбежались, но последнее слово не сказано!
But I guess if I'm being honest, It's more like I'm not over her.
Но думаю, если быть откровенным, похоже я не забыл ее.
I know that it looks like I chose being a spy over being with you, but that's not what happened.
звучит, как будто я выбрал путь шпиона вместо того, чтобы быть с тобой, но это не то, что призошло.
It may be over, but there's no room between us. None.
Все кончено, но между нами нет места для других.
The media is here not just from Japan but all over the world! It's proof that all eyes are on Zebraman!
так как все хотят узнать больше о Зебрамэне!
But I also believe that what's happening to Lisa is real, and if Rusk is a national security risk... whatever happened, agent Dunham, it's over now.
Но я также уверена, что случившееся с Лизой реально, и если Раск представляет риск для национальной безопасности... Что бы не произошло, агент Данэм, сейчас все закончилось.
Mike, gentlemen, assorted ladies, taking over the Buy More is not only illegal, but it's very dangerous, trust me.
Майк, господа, дамы, захватывать "Бай Мор" не только противозаконно, но и очень опасно, поверьте мне.
It's one thing to make Cate deal with it when you were 16, but it's freakin'pathetic that at 32, you'd make her do it alone all over again.
Это все не шутка, ясно? Одно дело, заставить Кейт разбираться со всем самой, когда тебе было 16, но это низко, черт побери, когда в 32 ты заставляешь ее сделать это вновь.
You've been good to me, but it's over.
Ты был ко мне добр, но всё кончено.
I bet my year's salary it was the militia... who stole the guns and they'll take over the community... to the top on this article, but you gotta investigate.
Готова поставить годовую зарплату, что это была милиция... те, кто похитил оружие и собираются взять под контроль общину. Могу напечатать, но надо провести журналистское расследование.
That means, it's not easy what I'll say now... but the truth is, the Military Police of Rio has to be over.
Поэтому мне нелегко сказать то, что я должен сейчас сказать. Но, правда, в том, что Военной Полиции в Рио пришел конец.
I know it's probably odd, me being here like this, but I just really wanted to come over and meet you.
Я знаю, что, возможно, это лишнее, мое появление здесь, но я просто хотела приехать и познакомиться с тобой.
but the leader believed it's her responsibility to keep watch over her members... since three days ago. both me and her.
командующая считает своей обязанностью лично следить за здоровьем подчинённых... Все три дня. что я.
I mean, Mike and Susan are great, but it's gettin'a little crowded over there.
Майк и Сьюзан очень хорошие, но там стало слишком много народу.
My therapist says I should get out more, but... Even being over at Gaby's house the other day, it's... It's just hard.
Мой психиатр говорит, что я должна чаще выходить, но... даже на вечеринке в доме Габи... было тяжело.
But it's not over.
Но это не конец.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]