But thanks for the offer tradutor Russo
62 parallel translation
But thanks for the offer.
- Но, все равно спасибочки...
OUR LIABILITY INSURANCE FORBIDS ANYONE BUT US HANDLING THE TOOLS AND EQUIPMENT,. BUT THANKS FOR THE OFFER.
В соответствии с правилами, указанными в страховке, мы должны сами переносить свой рабочий инвентарь... но все равно спасибо.
But thanks for the offer.
Но спасибо за предложение.
Ayear is too long for me... but thanks for the offer.
Год – это слишком много. Но спасибо за предложение.
- But thanks for the offer and the image.
Но спасибо за предложение и возможность.
No, no, but thanks for the offer.
Нет, нет, но спасибо за приглашение.
But thanks for the offer.
Но спасибо за предложение
He doesn't like walking'cause he's got a thing on his toe, but thanks for the offer.
Он не любит гулять, потому что у него рана на пальце, но спасибо за предложение.
That probably lost some of its sensual appeal in the translation, but thanks for the offer, Oleg.
Думаю, эта фраза потеряла своё чувственное очарование при переводе, но спасибо за предложение, Олег.
But thanks for the offer.
- Но спасибо за предложение.
Thanks for the sentiment, Weebo, but... this is really not an area you're qualified to offer perspective on.
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы.
Quince, man, thanks for the offer, but it's all set for just me and Bill.
Куинс, дружище, спасибо за помощь, но, я думаю, мы с Биллом справимся.
- Thanks for the offer, but...
- Благодарю за предложение, но...
Thanks for the offer, but we don't have the proper career chips.
Благодарим за предложение, Профессор, но у нас нет соответствующих карьерных чипов.
Thanks for the offer, but my hands aren't going anywhere near your staff.
Спасибо за предложение, но мои руки и не приблизятся к вашему персоналу.
Thanks for the offer, but I think we've got it covered.
Спасибо за предложение, но я думаю, у нас все под контролем.
Thanks for the offer, but, uh, I have a girlfriend.
Спасибо за предложение, но у меня есть девушка.
Well, thanks for the offer, but, no, thank you.
Ну, спасибо за предложение, но нет, спасибо.
Thanks for the offer, but we don't own the suit.
Спасибо за предложение, но костюмы нам не принадлежат.
Thanks for the offer, but we got it under control.
Спасибо за предложение, но у нас все под контролем.
I gotta get home. But thanks for the offer.
Я должен идти домой.
Thanks for the offer, but I'm gonna go home and make love to my wife.
Спасибо за предложение, но, хм.. Я пожалуй пойду домой и займусь любовью с моей женой.
"Oh, thanks for the offer, but I've got to go now, maybe another day."
"Спасибо за предложение, но мне нужно идти. Быть может, в другой раз".
Thanks for the offer but...
Спасибо за предложение, но...
Thanks for the offer, but I'm not looking for a guy.
Спасибо за предложение, но я не ищу парня.
Thanks for the job offer, Charlotte, but I have a job, a home.
Спасибо за предложение, Шарлотта, но у меня есть работа, дом.
Thanks for the offer, but definitely not for me.
Спасибо за предложение, но оно определённо не для меня.
Thanks for the offer, but I got to get home to my man.
Спасибо за предложение, но я поеду домой к своему парню.
Yeah, well, thanks for the offer, but like I said, I'm fine where I am.
Ну, спасибо за предложение, но, как я и сказала, я и здесь себя не плохо чувствую.
Thanks for the offer, but, no.
Спасибо за предложение, но нет.
So thanks for the offer, but I'm not gonna come and live with you.
Так что спасибо за приглашение, но я не собираюсь переезжать к вам.
Thanks for the offer, but I'm not interested.
Меня не интересует ваше предложение. Мой брат прав.
Thanks for the offer, but I'm good.
Спасибо за приглашение, но со мной все в порядке.
Thanks for the offer, but...
Спасибо за предложение, но...
Thanks for the offer, ma'am, but I'm a family man, and a gentleman.
Спасибо за предложение, мэм, Но я семейный человек, и джентльмен.
So thanks for the offer, but I'd rather raw dog a beehive.
Так что спасибо за предложение, но я лучше сожру улей.
Thanks for the offer, but you really don't have to help me.
Спасибо за предложение, но ты действительно не должен мне помогать.
Um, thanks for the food offer, but next time...
Хм, спасибо за предложение, но в следующий раз...
Thanks for the offer, but we have to get off.
Спасибо за предложение, но нам пора уходить.
Thanks for the offer, but I don't want to pretend this is a social call.
Спасибо что предложил, но я не хочу притворяться, что это частный визит.
Thanks again for the offer, but we're fine.
Спасибо еще раз за предложение, но мы в порядке.
Thanks for the offer, but I'm afraid I have to turn you down.
Спасибо за предложение, но боюсь, что вынужден отказаться.
That's not allowed, but thanks for the offer.
На службе нельзя, но спасибо за предложение.
Thanks for the offer, but Shirley wants a word.
Спасибо за предложение, но меня зовёт Ширли.
But, um, thanks for the kind offer.
Но спасибо за любезное предложение.
Thanks for the offer, but I can take care of myself.
Спасибо за предложение, но я могу о себе позаботиться.
Thanks for the offer, but no.
Спасибо за предложение, но нет.
Thanks for the offer, but Pm not joining the two of you.
Спасибо за приглашение, но я с вами не иду.
I'd say thanks for taking me up on the offer to meet, Richard... but I know the real reason you're here.
Я бы поблагодарил, за то, что ты согласился со мной встретиться. Ричард, но я знаю зачем ты на самом деле пришёл.
Jackie, thanks for the offer, but I'm gonna...
Джеки, спасибо за предложение, но я собираюсь...
Listen, thanks for the offer, but...
Слушай, спасибо за предложение, но...