But you have to understand tradutor Russo
454 parallel translation
I'm not giving an order, reverent lady But you have to understand that the fate of the country depends upon you.
Я не приказываю, ясновельможная пани. Но Вы должны понять, что судьба страны зависит от Вас.
But you have to understand them.
Их можно понять :
I'm not angry with you, but you have to understand me too.
Я не сержусь, просто ты тоже должна меня понять.
But you have to understand.
То, что ты сказал, потрясает.
But you have to understand mine.
Я понимаю ваши чувства, но вы должны понять и мои.
But you have to understand that when something like this comes to my attention, I have to look into it.
Но, когда я особо обращаю на что-то внимание, мне необходимо в этом разобраться.
But you have to understand, your "nice thing" makes us feel about this big.
Но вы должны понять, что ваши хорошие вещи делают нас вот такими.
I'm sure he would. But you have to understand, Morn's assets are all tied up in various enterprises.
Нисколько в этом не сомневаюсь, но вы должны осознавать, что Морн вложил все свои средства в бизнес.
- It's okay. - Ah, well, I mean it's not okay, but at least now you understand how careful we have to be when we do this kind of work.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Now, I don't wanna seem inquisitive, you understand but there's certain information I have to have. What's your name?
Не сочтите меня излишне любопытным, но я должен получить кое-какую информацию.
I understand, you want me to have the child, but I don't want to.
Я понимаю, вы хотите, чтобы я родила. Но я не хочу.
But, Colonel, I don't understand... suppose these two did have a romance, that's nothing you have to worry about.
Я не понимаю, полковник. Допустим, они любовники,.. ... но почему вас это беспокоит?
You priests can't understand, but we have to close ranks against the common enemy.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
I'm awfully sorry to have to go while you're still on your vacation, but try to understand.
Мне очень жаль, что я уезжаю во время ваших каникул, но постарайтесь понять.
I understand that you would like to go on that trip. But it would be much better to have it taken care of immediately.
я понимаю, что вам хотелось бы попутешествовать, но об этом намного лучше было бы позаботитьс € немедленно.
I don't know how to say this and I hope you understand but you're not going to have the pleasure of your daughter's company either.
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
Of course, you understand I can't pay you while you learn, but you'll have a nice bed to sleep in and a stove to cook a little supper, and in the morning, you will open the shop and sell a few buttons and pins and, uh... be my little helper, huh?
Конечно, ты понимаешь, я не смогу тебе платить во время обучения, но у тебя будет очень неплохая кроватка и плита, чтобы готовить себе еду, а по утрам, ты будешь открывать магазин и немного работать продавщицей, и... станешь моей маленькой помощницей, а?
The frustrated dancer, clumping along with a leg anchored to the ground, and a heart anchored to... but you don't have to understand me or even like me.
Разочарованный ковыляющий танцор, с ногой, цепляющейся за землю, и сердцем, устремлённым к... Но тебе необязательно вникать в это.
But I have to say that although I understand the farmers'suffering and understand why you would take up their cause, it's your character that I find most compelling.
Но должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Но соглашаюсь не ради крестьян. Всё депо в тебе.
I hate to have to keep questioning you at a time like this... but you understand it's necessary.
Сожалею, что приходится задавать Вам вопросы с такой момент но Вы понимаете, что это необходимо
I want you to understand that, but... I'd rather be home here to have it than in Australia.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
You couldn't understand because you don't have feelings, but I should be happy to go back home.
Тебе не понять, потому что у тебя нет чувств, но я должна быть счастлива вернуться домой.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed them, which I understand is the new American word, to believe that they are waiting out a storm in the lobby of a small hotel in New Jersey
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
I have to put myself in the rock in front, but the canvas slides away. Do you understand?
Мне нужно, чтобы скала стояла передо мной, но, она расползается по холсту.
But as a good scientist, I'd have to use hypotheses that you would probably not yet understand.
Правда для строгой научной объективности мне бы пришлось привести вам некоторые предпосылки, которые вы вряд ли смогли бы понять.
Mother, I know I have nothing... and can claim nothing I understand... but you are my mother, I beg you not to forget...
Матушка, я знаю, что у меня нет ничего... и я ничего не могу просить. Я понимаю... но Вы - моя мать, и я умоляю Вас не забывать...
I could tell you a lot about the hard life but you'd have to live it to understand it.
Я могу вам много рассказать о трудной жизни. Но чтобы понять ее, надо ее прожить.
yes, I understand, but his hour has arrived its easy, all you have to do is push the button.
Да, я понимаю, но настал его час. Это легко, всё что тебе нужно сделать, лишь нажать на кнопку.
But then he became a threat for the whole system and had to have an accident, you understand?
Но затем он стал угрозой для всей системы. И вынуждены были организовать несчастный случай, понимаешь?
But don't you understand this house and all we have we owe it to don Ignacio?
Нет, ты разве не понимаешь, этот дом и все, что нас окружает, мы всем этим обязаны только дону Игнасио?
I came to tell you. You may have learned British chess, but you don't understand their moves.
Мунши, ты играешь в шахматы по английским правилам, но так и не разгадал их ходы?
You're right, but how could we have got to know Tolstoy, Pushkin... and so understand Russia?
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
I understand that many men must have asked of you that which you weren't prepared to give, but I pledge you my word as a gentleman that I would never take what you didn't offer freely, nor enter where asked to remain outside.
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
But I guess I have a while before you're old enough to understand these tapes.
Хотя боюсь, ты ещё очень нескоро будешь способен понять эти записи.
We don't have to understand, you said, but to sing...
Ты сказал, что мы не должны понимать. Только петь...
But you have the ability to analyze. Maybe that will help you to understand.
Но анализ присущий молодым надеюсь, поможет тебе понять,
Leo, I understand, but you have to realise there'll be major subordinated debt involved.
Лео, я понимаю, но нужно признать, что сюда вовлечён субординированный долг.
You have to understand that Mircea is not only keeping you from your deserved throne, but also is disturbing some interests.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями.
I understand your need to prove to yourself and to the world you are not turning into your father, but you have.
Я понимаю, что ты хочешь доказать себе и всему миру что ты не превращаешься в своего отца. Но ты уже сделал это.
But we have to say goodbye because you don't understand a word I say.
Но мы должны попрощаться, потому что ты не понимаешь ни слова.
I know what I said to you must have been hard for you to hear but I hope you understand my reasons.
Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Look, I understand this is important to you but we have a mission to...
- Послушайте, я знаю, что это важно для вас, но нам нужно завершить миссию...
No, I realize you have no reason to trust the Dominion but you must understand that we were only trying to defend ourselves.
Нет. Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
I know you got a life, I know you have people and everything, but listen, I gotta get back to that moment, the exact moment when Kelly and I rode off into the sunset. Wait, Dylan, I don't even know if I can do that, and frankly, I just don't understand.
Ќо послушай, мне нужно вернутьс € в тот момент в тот самый момент, когда мы с елли уехали на закате ѕодожди, ƒилан, € даже не знаю, получитс € ли у мен € и честно говор €, € не понимаю
We're sorry we had to separate you from your ship, but I'm sure you can understand we have lots of questions for you.
Извиняемся, за то, что нам пришлось разлучить вас с вашим кораблём, но вы ведь понимаете, что у нас к вам много вопросов.
I know it's difficult for you to understand, Constable but I still owe him a personal debt and I have to try to repay it.
Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
Larry, I'm not gonna pretend that I understand what you go through, what this spiritual thing is to you. I never have. But I've always been supportive, always.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
You two are just adorable together, and it's a wonderful thing to have you here, but I understand there's already been a problem?
Вы двое - выглядите восхитительно вместе, и это - замечательно иметь вас здесь, но я понимаю, что уже появились проблемы? Да.
I understand you have to protect the innocent, but couldn't you find one that makes a decent béarnaise sauce?
Нет, я понимаю, ты должна защищать невинных, но ты можешь найти невинного, который умеет готовить соус бернайс?
Look, I understand where you're coming from... and I totally respect it... but I really need to have sex tonight.
- Я понимаю Вашу позицию... и уважаю ее... но сегодня я хочу заняться сексом.