Capable tradutor Russo
5,297 parallel translation
Wow. And I thought narcissistic sociopaths weren't capable Of self-evaluation.
А я-то думала, что нарциссические социопаты не склонны к самоанализу.
You want me to release Kellogg. You know what he's done, you know what he's capable of, and yet you still want him free.
Ты хочешь, чтобы я отпустил Келлога, зная, что он сделал, и на что способен.
I've known Kirk for years, and I never, ever would've thought that he'd be capable of doing something like this.
Я знал Кирка многие годы, и никогда бы не подумал, что он на такое способен.
- and what you're capable of.
- И на что способен.
We know you're capable of it.
Мы знаем что ты можешь.
Look, I know what these guys are capable of.
Я знаю, на что способны эти парни.
You might, uh- - might find yourself capable of things that you didn't know were possible.
Вдруг ты обнаружишь в себе способности, о которых не подозревала?
You see, the human nose is capable of differentiating between thousands of individual scents...
- Видите ли, обоняние человека различает тысячи запахов.
There are, uh, two new surrogate volunteers to train. If it makes you feel better, then... I will happily leave them in your capable hands.
У нас есть двое желающих стать временными партнерами, и если тебе от этого будет легче, ты можешь сама их обучить.
No, our research has shown from the very beginning that women are just as capable as men are in seeing sex in purely physical terms.
- Наше исследование с самого начала показало, что женщины, как и мужчины, способны отделять секс от любви.
I never would have thought that they are capable Of something so horrible.
Я бы никогда не подумала, что они способны на такое зверство.
Whoever holds it is capable of so much destruction.
Кто бы ей не владел, она способна на большие разрушения.
Aria, we all know what Ali's capable of.
Ария, мы все знаем, на что Эли способна.
You never know what you're capable of until you're in the situation.
Ты никогда не узнаешь, на что способен, пока не попадешь в такую ситуацию.
Alison DiLaurentis is capable of anything.
Элисон Дилаурентис способна на все.
Hurled like a rag doll, something that Alison isn't even capable of doing with a one-pound grapefruit.
И она упала, как тряпичная кукла, то, что Элисон не способна сделать даже с грейпфрутом.
We both know what she's capable of.
Мы оба знаем на, что она способна.
And Roman, I mean, you know what he's capable of.
А Роман, ну ты же знаешь, на что он способен.
Trevor's brain is no longer capable of disambiguous thought.
Мозг Тревора больше не способен на связную мысль.
Capable of surviving under the harshest conditions?
Способен к выживанию даже в самых тяжелых условиях?
I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is.
Я не хотела верить, что он способен на такую жестокость, но это то, кем является Роман Годфри.
3-D evidence printers, capable of reproducing evidence smaller than the naked eye can detect.
Принтеры для 3Д улик, способные воспроизвести доказательства, меньшие чем можно увидеть невооруженным глазом.
They want to seem capable.
- Хотят казаться способными.
That girl's capable of anything.
Она способна на все.
Are you even capable of taking care of a child?
Ты вообще способна заботиться о ребенке?
Tobias Shepherd is capable of just about anything.
Тобиас Шепард способен на все что угодно.
I don't know what that alien's capable of!
Я не знаю, на что способен этот инопланетянин!
What else is she capable of?
На что еще она способна?
Lieutenant Graham's no more than capable.
А лейтентант Грэм не более чем способный.
When the Axis sees what we're capable of, they'll have no choice.
Когда Германия увидит наши возможности, у неё не будет выбора.
I know what you're capable of.
Я знаю, на что ты способен.
I am perfectly capable, thank you.
Я прекрасно справлюсь, спасибо.
But she is not capable!
Она не могла убить!
You've seen what he's capable of.
Ты же видел на что он способен.
I-I'm perfectly capable of taking a pill.
Я-я спокойно могу съесть пилюлю.
You know you're capable of it.
Ты знаешь, на что ты способна.
~ I'm perfectly capable.
- Я способен справиться.
I told you, they're not capable of...
Я говорила вам, они не способны на...
I don't know if she's capable of hurting him.
Не думаю, что она вообще способна навредить ему.
But nobody I can think of is capable of this.
Но никто, о ком я могу подумать, не способен... на это.
And tell my brother if he thinks I'm capable of this, he doesn't have a clue who I really am.
И передайте моему брату, если он считает, что я способен на такое, он не представляет, какой я на самом деле.
And which two people do we know that are capable of the impossible?
И какая известная нам парочка способна на такое?
There are no capable men in St. Antoine?
Неужели в Сент-Антуане не нашлось подходящего мужчины?
Now, according to our Intel, your target may be radar capable, so you'll have to HALO in.
Теперь согласно нашей информации твою цель можно уловить радарами, так что придется тебе использовать высотный парашют для затяжных прыжков
I'm perfectly capable of doing this on my own!
Я в состоянии сделать это самостоятельно!
Before the divorce, I would never have even considered him capable of murder, but... He hates me so much.
До развода я бы и не подумала, что он способен на убийство, но... он так сильно меня ненавидит.
Who knows what he's capable of?
Кто знает, на что он способен?
Well, I'd like to help you out, Butch, but I already have several capable, two-handed thugs in my employ.
- Я бы и рад тебя выручить, Бутч, но у меня уже есть несколько способных, двуруких головорезов.
Well, I'm my own person, capable of making my own decisions, and I decided to humiliate you both.
А я - независимая личность, способная принимать собственные решения, и я решила унизить вас обоих.
I will leave it in your capable hands.
Я оставлю его в ваших компетентных руках.
I not only function as a roaming access point to the data hub, but am also conversant-search capable.
Я оперирую как подвижная точка доступа к хабу данных. И весьма сведуща в поиске.