Careless tradutor Russo
687 parallel translation
"I merely wanted to prove how frightfully careless your husband is to leave you alone in the dead of the night"
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
That was careless of you.
Как вы небрежны.
Most careless of me, and on the first morning
Виноват, и в первое же утро
Comrades, I am not in a position to pass final judgment. But at best, you've been careless in your duty to the State.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
You were very careless with our precious jewels, my dear.
Уж очень легкомысленно вы отнеслись к нашим камешкам, моя дорогая.
I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me.
Так, похоже, я ее починил, посмотрим.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
О, она великолепно играла свою роль! Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
No doubt, he was careless with matches.
Ничего удивительного, он всегда был неосторожен со спичками.
Getting careless in my old age.
Небрежным становлюсь к старости.
Sometimes she can be quite careless.
Иногда она бывает довольно легкомысленной.
Remember what the doctor said. If you get careless... you might end up with a shorter leg.
Помни об осторожности, иначе нога может стать короче.
You must pay the rent to her. Not to my father, he's careless.
Вашу небольшую кварплату вы будете платить ей, а не отцу моему рассеянному.
Stupid, silly, careless people who send our kids home without any clothes on?
Чтобы у наших детей были такие глупые и беззаботные учителя, которые отправляют их домой раздетыми?
Isn't it incredible that people can be so careless?
– азве это не неверо € тно, что люди могут быть столь беззаботными?
He got careless and fell in the river.
Он сорвался с утеса и упал в реку.
How could you be so careless?
Будь по-осторожнее!
He died as one that had been studied in his death to throw away the dearest thing he owed, as'twere a careless trifle.
Он то, что драгоценнее всего, Бросать, как безделушку.
He's awful careless with his jewelery.
Дюки беспечно относится к драгоценностям. Не говори ему, что мы его нашли.
Maybe I was careless, but I didn't steal anything!
Может я оказалась беспечна, но я не крала.
Aren't you being a little careless?
Следите за своими словами.
I know Mr Egerman, he's as careless as they come.
Знаю я г-на Эгермана - беспечный, как все они.
- As careless as they come.
- Как все они.
His hunting license... filled out in his strange, careless handwriting.
Его охотничья лицензия... заполненная его небрежным почерком.
very careless.
- Ни письма, ни бирки...
These people are usually careless.
Эти люди обычно неосторожны.
If you hadn't been so careless.
Если бы Ты не была такой легкомысленной.
Careless, like a fox.
Легкомысленна, как лиса.
They were careless enough to sleep here and were surprised by Tore.
Они были довольно беспечны и заснули здесь, где их застал Торе.
They have weak heads and careless bodies.
У них слабые головы и беспомощные тела.
But we've more adults with healthier appetites. For one thing, we are too careless about how we eat.
У нас больше взрослых, нам нужно больше.
How careless of me.
Это упущение с моей стороны.
I may appear careless.
Кто-то назовёт меня легкомысленным и дерзким.
That is strange, yes I am careless.
Удивительно, не могу понять.
Careless, maybe.
Беспечная - да.
And letting'them two witnesses get away. That sure was careless.
А отпустить двоих свидетелей - это верх беспечности.
Sorry sir, we were too careless.
Простите, сэр, мы были слишком небрежны.
Weren't you careless?
Не очень то вы осторожны.
- Careless boy!
- Какой неаккуратный мальчик!
It's careless to have so few guards.
С таким малым количеством охраны, вам нужна помощь.
Katie Nanna, this is really too careless of you.
Кэти Нанна, ужасно беспечно с вашей стороны.
I've told you this much because I can't bear careless talk on this subject.
Я сказал вам об этом, потому что не терплю досужие разговоры на эту тему.
I was careless and I have seen and heard you daily.
Я поступил неосторожно предаваясь милой привычке видеть и слышать Вас ежедневно
Well, then, I was careless, because it's forbidden.
И что? Я не придала этомузначения. Это запрещено.
Someone could've gotten careless, made a mistake.
Кто-то мог ошибиться из-за невнимательности.
Well now, your handwriting is nice enough but you seem to be a bit careless with figures.
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
Well, either our scouting probes and detectors are malfunctioning, and all us scouts careless and beauty-intoxicated or I must report myself unfit for duty.
Что ж, либо наши разведывательные зонды и детекторы сломаны, и мы все безалаберны и отравлены красотой, либо я вынужден объявить о своей профнепригодности.
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
" а € вление будет длинное.
- One might even say careless.
– Скорее небрежно.
Right careless way to handle money.
нечего швыряться деньгами
It's careless.
Это неосторожно!
Question, will he grow careless?
Вопрос, станет ли он беспечным?