English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ C ] / Certainly

Certainly tradutor Russo

14,211 parallel translation
We will certainly ask Mr. McCormick when we find him.
Мы спросим мистера Маккормика, когда найдём его.
I mean, the press is certainly enjoying imagining it.
Пресса очень этим наслаждается.
Today has certainly been full of surprises, hasn't it?
Сегодняшний день явно преподнес много сюрпризов, не так ли?
Certainly not a dude.
Тем более за парнем.
We could certainly use some color.
Яркие краски нам не помешают.
Certainly, if you could and did, you'd have fixed upon a much better choice of father.
Конечно, если бы ты мог, ты бы выбрал другого отца, получше.
They certainly know how to take advantage of media attention.
Они умеют пользоваться вниманием прессы.
If they choose to talk with the media, however, we will certainly facilitate that.
Но если они решат поговорить с прессой, мы сможем поспособствовать.
My fellow Americans, over the past two years, certainly within the last several days and hours,
Мои дорогие американцы, в эти два года, а особенно в последние дни и часы я спрашивал себя :
And certainly not your father.
И уж точно не твоего отца.
Pentillion is certainly ambitious.
Пентиллион определенно амбициозен.
I can certainly waive some of the bank fees.
То есть, если это поможет, я могу...
C-Certainly things that I'm never gonna forget, but I got to get back to Chicago.
Наверняка, вещи, которые я никогда не забуду, но я должен вернуться в Чикаго.
Well, certainly the first three victims.
С определённостью можно сказать о первых трёх жертвах.
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe.
И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
We will certainly try.
Мы обязательно всё проверим.
Well you certainly didn't do anything right.
Вы точно не сделали ничего хорошего.
I certainly intend to.
Непременно.
I certainly wasn't looking for you.
Тебя-то я точно не искал.
It's certainly cocky.
Это слишком самоуверенно.
You certainly know her weapon.
Конечно ты знаешь ее оружие.
- Certainly not wiser.
- Без сомнения, не мудрее.
I have to hand it to you, Alexander... you certainly know how to make a statement.
Я должен передать это тебе, Александр... ты действительно знаешь, как сделать заявление.
You certainly have a type, don't you, Magnus?
Ты точно предпочитаешь определенный тип, да Магнус?
You certainly seem to have had a busy day.
Похоже, вы были очень заняты.
Certainly not you, Sifu.
Это определённо не ты, учитель.
Captain, Agnes certainly did some bad things in her life, but she's a sweet kid, not a killer.
Капитан, в жизни Агнес было много плохого, но она милый ребенок, а не убийца.
Certainly no more than five.
Точно уж не больше пяти.
Well, Francis certainly had the money from George.
Ну, Фрэнсис точно получил деньги от Джорджа.
You certainly don't look like a Fed.
Точно не ФБР.
And we certainly don't want her doing that, do we?
А мы же не хотим, чтобы она это сделала, да?
Certainly.
Определённо.
Well, this certainly isn't over.
Определённо на этом всё не закончится.
That certainly explains why someone would want it.
Это объясняет, почему кто-то решил заполучить её.
If you come across anything that points to Morra, Sands or this group that they're forming, we would certainly like to know.
Если наткнётесь на что-то связанное с Моррой, Сэндсом или его группой, мы бы хотели это знать.
Well, this is certainly uncomfortable.
Ну, это определенно неловко.
They certainly don't...
Это точно...
Well... Well, you can certainly die tryin'.
Ну.. вы можете погибнуть в попытках.
He certainly thinks it does, he hasn't shut up about it.
Похоже, он так считает, и не устаёт об этом твердить.
Certainly seems capable of it.
По всей вероятности, она способна на убийство.
It certainly doesn't match any sign language that I can find.
Это точно не похоже ни на один из известных языков жестов.
I mean, we certainly can't climb back up the way we fell in.
Так как мы точно не сможем выбраться тем же путём, каким попали.
Well, I certainly hope this unpleasant experience hasn't - put you off a career in journalism.
Что ж, я определённо надеюсь, что этот неприятный опыт... —... не положит конец вашей карьере в журналистике.
Oh, it's a mild case... certainly nothing to keep me from this.
Это не тяжелый случай... точно меня не удержит.
"and you have certainly bestowed it most unwillingly."
"и оно возникло вопреки моей воле."
And he certainly doesn't condone it.
И он, уж точно, не смотрит на это сквозь пальцы.
Well, that has certainly been the case with all parties involved since Pavel Ostrov's death a few months ago.
Очень подходит для событий, последовавших за смертью Павла Острова, и вовлекших все стороны.
You don't seem okay, and I'm certainly not okay.
- Что-то не похоже. Да и у меня самой день не очень.
You certainly are.
Безусловно.
You know, the unsub's method of killing has certainly evolved since the first kill, but I don't think he's using any of the weapons that Garcia found.
Знаете, метод убийства, используемый субъектом, совершенствовался, если сравнивать с первым убийством, но я не думаю, что использовалось оружие, найденное Гарсией.
Something your dear late papa would certainly have taught you had he been granted more time to complete your education.
Этому, несомненно, вас научил бы ваш дорогой покойный отец, если бы ему было даровано больше времени, и он смог закончить ваше обучение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]