Chevalier tradutor Russo
177 parallel translation
You should see his imitation of Maruice Chevalier only he hasn't got any connections, so I've got to help him.
Вы бы видели, как он показывает Мориса Шевалье. Только у него нет связей и мне приходится помогать ему.
Distinguished Flying Cross, Chevalier of the Legion of Honor.
Крест "За летные боевые заслуги", кавалер Ордена почетного легиона.
How about a Chevalier Audubon, 1840, full set?
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание?
Or a Chevalier Audubon, 1840?
Или шевалье Одюбон, 1840 года?
You adore La Fayette and Maurice Chevalier.
Вы уважаете Ля Фаета и Мориса Шевальера.
My father-in-law, the Chevalier Don Calogero Sedara
Приятно, приятно.
- Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert.
- Позвольте мне представить вам моего молодого друга, кавалера Д'Альбера.
Once Chevalier Wiener-Waldau said to me, "Vendelin, I want to make you lucky."
И вот однажды Винер-Вальдау говорит мне : Венделик, я хочу, чтобы вам улыбнулась удача.
As I was in particular favour with the Chevalier Wiener-Waldau, he once asked me if I was inclined to marry Patience.
Рыцарь Винер-Вальдау уважал меня, и однажды он спросил меня, не хочу ли я жениться на Пасьянс.
Helene Chevalier "
Элен Шевалье ".
Maurice Chevalier!
Морис Шевалье!
He calls himself the Chevalier de Balibari.
Он называет себя шевалье де Балибари.
If the Chevalier remarks on your accent, say you are Hungarian.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
The Chevalier was much affected at thus finding one of his countrymen.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника.
The details were arranged beforehand with the Chevalier.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier if you will have your money now you must fight for it.
Шевалье вам придётся драться, чтобы получить деньги теперь.
What are the Chevalier's intentions?
Каковы намерения шевалье?
The King has determined to send the Chevalier out of the country.
Король решил выслать шевалье из страны.
When the Chevalier comes out to his carriage in the morning two Officers will meet him and escort him to the frontier.
Когда шевалье выйдет утром к своей карете двое офицеров встретят его и препроводят до границы.
At ten o'clock the next morning the Chevalier de Balibari went out for his regular morning drive.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
The Chevalier himself had uneventfully crossed the frontier the night before.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
Soon he and the Chevalier were received in all the Courts of Europe and were speedily in the very best society where play was patronized and professors of that science always welcome.
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки.
Chevalier, will you give me credit for 5,000 louis d'or, please?
Шевалье, даёте ли вы мне кредит в 5,000 луидоров?
To have to listen to Maurice Chevalier sing so much.
Слушать как поет Морис Шевалье.
I am looking for the Chevalier de Riverol.
Я ищу Шевалье Де Левароля.
The Chevalier found you vastly well read... and he said you had a very good leg.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Anticipating a significant evening, full of passionate expectation Helmont, Chevalier of the Golden Fleece, not stinted.
Желая произвести впечатление Хельмут фон Оффенбург, кавалер ордена Золотого Руна, не мелочился.
We all talk like Maurice Chevalier.
- Она права! Мы все разговариваем, как Морис Шевалье...
How to find again the unfathomable grace of Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty of Ariane Chevalier In this sad and idle passer-by?
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
This is Chevalier, Montage, Détente,
Это Шевалье, Монтаж, Детант,
When the spirits possess you, it's called chevalier.
Это называется шевалье.
- Chevalier.
Ше. Шевалье.
Chevalier I don't believe you know my cousin, Madame de Volanges.
Шевалье. Вы незнакомы с моей кузиной? Мадам де Воланж.
This is Chevalier Danceny.
Это шевалье Дансени.
I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. The letter is from the Chevalier Danceny.
Я не хочу вызывать подозрений, по-этому буду краток.
Answer, of course, the longed-for reunion with her beloved Chevalier.
Ответ прост. Долгожданная встреча с любимым шевалье.
My dear Chevalier Danceny I understand you spent last night with Cecile Volanges.
"Мой дорогой, шевалье Дансени." "... Я знаю, что прошлую ночь вы провели у Сесиль де Воланж. "
And who were you expecting... Maurice Chevalier? ♪ Τhank heaven for little girls ♪
Дa, a кoгo ты ждёшь, дopoгaя, Mapиcy Шeвaльe?
- Chevalier de Danceny.
Шевалье де Дансени.
- Chevalier.
Шевалье.
Dear Chevalier...
Дорогой шевалье!
Chevalier!
Шевалье! Вы меня помните? У меня для Вас письмо, от Сесиль!
Chevalier, this is a poem.
О, Шевалье! Стихи!
Is this a long song, Chevalier?
Это длинная песня, шевалье?
- Chevalier de Danceny.
Шевалье де Дансени!
Monsieur le Chevalier.
Мсье шевалье!
- Yes. I'm Chevalier de Danceny.
Я шевалье Дансени!
Are you the Chevalier Aymone Chevalley de Monterzuolo?
Простите, вы кавалер Аимон Шевалье ди Монтерцуоло? Да, это я. Я сын князя Салины.
I have reason to believe that a... how should I describe it that a dangerous liaison has sprung up between your daughter and the Chevalier Danceny.
Прошу вас, садитесь. У меня есть основания считать... О, как это назвать?