Clamoring tradutor Russo
210 parallel translation
( all clamoring )
( Молчание )
- ( all clamoring ) - Come here, man.
( молчание ) Иди сюда, друг.
You know, the whole organization is clamoring to hear more about your woodsmanship, Mr. Wilson.
Вы знаете, все организации хотят, узнать больше о ваших качествах рейнджера, Мр. Уилсон.
( ALL CLAMORING )
( ВСЕ КРИЧАТ )
It's growing, clamoring, building.
Растет, шумит, строится.
ALL clamoring ) I should send Vito with you all the time.
Мне стоит отправлять с тобой Вито каждый раз.
Fans are clamoring to see their favorite celebrities.
Тысячи фанатов пришли взглянуть на своих любимцев.
( people clamoring, man snickering )
( люди беседуют, мужчина тихо смеется )
[Photographers Clamoring ] [ Laughing ] [ Dance ] - [ Nina] Go, girl!
Я с удовольствием предвкушаю, что теперь мне предстоит какое-то время просто сидеть на заднице, перевернуть свой распорядок дня, и подсесть на дневные мыльные оперы.
- ( sing ) Could well be ( sing ) - [Clamoring]
Вполне возможно.
( DINOSAURS CLAMORING )
( Свист ) ( Визг )
I got to concede that you are a very busy man and I'm sure there are plenty of people clamoring for your particular brand of attention.
... вы очень занятой человек. Уверен, что множество людей остро нуждаются в вашей психиатрической помощи.
- ( Clamoring ) - ( Kelso ) Oh, nice!
О, отлично!
Hear the latest over clamoring for a new wheel? - Thought you'd agreed to it.
Кстати, вы слышали, какая поднялась шумиха вокруг нового колеса?
... to announce my retirement from... ( REPORTERS clamoring ) REPORTER :
Пожалуйста, ответьте на вопросы!
That's my retirement from tennis. ( clamoring continues ) Effective the moment this tournament ends.
Я ухожу из большого тенниса как только закончится турнир.
Leo's clamoring to know what this is all about.
Лео требует знать, о чём это всё.
Wooded Bliss was a huge hit. The audience is clamoring for Love Passion in Venice.
Мне кажется, не нужно забывать, что это продолжение телефильма "Безумная страсть в Венеции".
Don't want everyone clamoring for the same perks.
Не хочу, чтобы все потребовали тех же привилегий.
- [Clamoring] - Animals!
Зверьё!
I mean, really, when he's working, there are all these people clamoring after him, and he probably just needs to get away.
В смысле, работая, ему приходится иметь дело со всей этой толпой народу, от которой ему, видимо, нужно время от времени сбегать.
- [Clamoring ] - [ Stottlemeyer] Stay back!
Стойте! Не подходите!
The men think it's a sure sign of my doom, and they're clamoring like geese for disbandment.
Люди думают, что это знак моей смерти. И кричат как гуси. О роспуске.
Take... ( all clamoring ) Take it easy!
Не дёргайся!
And also, I would need a couple of sexy snaps to get the punters clamoring, and I have an e-mail address for you to send them to, which is...
И еще мне нужно несколько "сочных" фотографий чтобы клиенты засучили ножками от нетерпения. У меня есть адрес, на который ты можешь их послать. Пиши....
I was in a crowd clamoring for revolution and arms.
Я попал в толпу фанатиков, призывающих народ к вооруженному восстанию.
No! [All Clamoring, Muffled] Monk?
Монк?
[Clamoring] Hey!
Эй!
No! [Clamoring]
Нет!
I hate all those bozos on the radio clamoring for your job.
- Тим, прекрати. - Давай посмотрим.
( ALL CLAMORING ) Can you hear us?
У кого есть телефон, позвоните 911!
He is a Hun, a Visigoth, a barbarian at the gate, clamoring for noble Roman blood and what's left of our clearance rate.
Он гунн, вестгот, варвар у ворот, требующий благородной римской крови и остатков нашей раскрываемости.
I'll give you back the Köchel 310 you're all clamoring for!
Если вам так нужен этот Кёхель 310 – забирайте!
( clamoring )
( шум )
Today we are establishing a $ 100,000 reward for any and all information leading to the arrest of her killer. ( REPORTERS CLAMORING )
Я объявляю награду в 100 000 $ за информацию, которая приведет к поимке убийцы.
I hate all those bozos on the radio clamoring for your job.
Я ненавижу всех этих типов на радио, которые учат тебя делать свою работу.
I'm sorry, but we can't run a hospital when everybody's clamoring for pictures.
Прошу прощения, но мы не можем управляться с больницей, когда тут повсюду шастают охотники за фотографиями.
This is a time when all of these people are clamoring to get back in.
Сейчас все эти люди подняли шум чтобы вернуться обратно.
( reporters clamoring )
( репортёры кричат )
( reporters clamoring )
( крики репортеров )
( reporters clamoring, camera shutters snapping )
( репортеры шумят, звуки затвора фотокамер )
( ALL CLAMORING )
Доктор.
( photographers clamoring )
.
[Crowd Clamoring] Your Highness! Are you all right?
- Ваша светлость, вы в порядке?
( MEN CLAMORING )
Привет!
- Look out on that end... ( CLAMORING ) - Here you go.
Вот так.
( Reporters clamoring ) mr.
Мистер Брегерт, есть новости о гибели "Мексиканской железной дороги"?
( Reporters clamoring )
Есть новости от Мелмотта, сэр?
( Reporters clamoring ) dolly, get in.
Пропустите даму. Пропустите даму! Садись, дорогая, садись, садись.
[All Clamoring] Shut up!
Заткнитесь!
Families aren't exactly clamoring to hire me, with a restraining order on my record.
Слышал, ты убил свою супермодель.