Cloud tradutor Russo
2,182 parallel translation
You can't let your past disappoint cloud your judgment.
Не позволяй прошлым неудачам влиять на твои суждения.
It's like swimming through a cloud.
Это как плыть сквозь облако.
Ms. Swan, don't let your feelings cloud your judgment.
Мисс Свон, не позволяйте вашим эмоциям брать верх над разумом.
Don't let my feelings cloud my judgment?
Не позволять моим эмоциям брать верх над моим разумом?
♪ black cloud... ♪
#
82 degrees and not a cloud in the sky.
28 градусов и ясно.
Don't let your sympathy cloud your judgment.
Не давай сочувствию затуманить твое мышление.
Pain, sometimes it can cloud the truth, which is why I cannot, in good conscience, let you end this without at least trying counseling.
Боль может затуманивать правду, поэтому я не могу с чистой совестью позволить тебе покончить со всем, не сделав по меньшей мере попытку проконсультироваться.
The only silver lining in today's cloud of farts is that another one of Morecambe and Wise's policy launches is ruined.
Единственная серебряная вспышка в сегодняшнем облаке пердежа - это что еще одна из стратегий Морекамба и Вайза катится к чертям.
They're in the cloud memory, but it'll take time.
Они в виртуальной памяти, но нужно время.
Last time I saw you, you were in a blue tuxedo with a great big cloud of ruffles.
Последний раз, когда я тебя видела, ты был в синем смокинге с кружевными оборками.
Or a cloud of smoke around her.
Или облака дыма вокруг нее.
The black cloud of scandal had lifted, and I no longer had to live in fear.
Грозовые тучи скандала надо мной развеялись, и мне не нужно было больше жить в страхе.
Visualize your anger as a red cloud inside your body.
Представь свой 504 00 : 23 : 43,128 - - 00 : 23 : 45,095 Сделай несколько глубоких вдохов.
Fortunately, we set up a secure cloud framework that automatically syncs up to the receivers.
К счастью, мы установили безопасный распределенный фреймворк Он автоматически синхронизируется с получателем.
Oh, Truly cries over cloud cover.
Ох, Трули плачет даже из-за облаков.
She is very beautiful... her eyes are like two drops of coffee... on a cloud of milk
Она очень красивая. Её глаза - как две капли кофе в облаке молока.
I feel like the darkest cloud in the world just got lifted.
Мне кажется, будто только что рассеялась самая чёрная туча.
"A goddess beneath the iridescent cloud of her veil," with flowers and smiles that tend her where'er she goes.
В иаполиеииом радужиьiм свете белом облаке фатьi, порхающих цветов, ульiбок, слегка задумчива.
Well, what kind of doctor would I be letting a patient into the world under a cloud of such uncertainty?
Ну, какой же я врач, если отпущу на волю пациента с таким грузом неуверенности?
As I watch my model fly down the runway, she's just a vision in molten gold, swathed in this cloud of black tulle.
Я видел, как моя модель плыла по подиуму, Словно видение, укутанное золотом и черным тюлем.
They're gonna freeze all of our assets, and you're gonna have to raise Daniel alone under a cloud of disgrace.
Они заморозят все счета, и ты будешь растить Дэниела одна под облаком позора.
I see a cloud that looks like...
Я вижу облако, похожее на...
And I see a cloud that looks like... a cloud.
А я вижу облако, которое выглядит как... облако.
It rises to 100 meters, there is a cloud.
Он поднимается на 100 метров, появляется облако.
And if you don't, that recording goes on the fucking cloud.
ну, а если - нет, то эта запись отправиться по адресу.
You're letting your personal feelings for the Morgans completely cloud your judgment.
Твои личные чувства к Морганам совсем затуманивают тебе разум.
I then disconnected the Jag's anti-lock brakes so it would lock up in a cloud of tyre smoke and then we went for a take.
Я затем отсоединил АБС Ягуара, так что колёса заблокируются в дыму от покрышек и мы пошли снимать.
The cloud fleets, The heart beats.
дуновение ветра, облака плывут, и сердце бьётся...
Not to make the gray cloud grayer, but does Matt even have automobile insurance?
Не хочется сгущать краски, но есть ли у Мэтта автомобильная страховка?
No. My yoga instructor's cousin, who's a receptionist for an online therapist, told me that the reason I haven't met my soul mate is'cause he can't find me'cause I'm in a cloud of negativity.
Кузен моего инструктора по йоге, который работает в приемной онлайн психолога, сказал, что я не могу встретить свою половинку, потому что заполнена негативом.
What? .. that Cloud Company?
Компанию "Cloud"?
You worked 3 years in India for Cloud Service Company as an excellent chief programmer
Ты 3 года проработала в Индии на компанию по обслуживанию "Cloud". Отличный программист.
Once the Cloud system is integrated such blunders as the pension records erased won't be possible
Когда мы внедрим нашу систему, больше не возникнет таких казусов, как исчезновение данных по пенсионным выплатам.
Then our intercourse is concluded. ♪ Every cloud must have a silver lining... ♪
Тогда соглашение достигнуто.
On a cloud based photo backup from a tourist.
На фото в облачном хранилище туриста.
I mean, obviously it's much more spectacular to go round the corner in a cloud of your own smoke.
То есть, конечно это более эффектно входить в поворот в облаке собственного дыма.
I hacked into social media servers, cloud photo storage, and found some footage that will take the police a while to get through legal channels.
Я взломал серверы социальных сетей, хранилище фото, и нашел видео, которое полиции будет непросто получить через законные инстанции.
Do we talk through the cloud?
Общаются через облако?
I should tweet that out to the cloud.
Надо будет твитнуть это через облако.
Note the address. 1452 St. Cloud Drive.
Запишите адрес 1452, Сэйнт Клауд Драйв
And I sincerely hope this won't cast a cloud over our date on Friday.
И я от всей души надеюсь, что этот факт не омрачит наше свидание в пятницу.
Could there be a silver lining to my storm cloud of despair?
Может, в нависших надо мной тучах отчаянья есть просвет?
You're letting nostalgia cloud your judgment.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
Eddie, if I may make an observation. I think the crystal meth is beginning to cloud your judgment.
Эдди, если позволишь высказать наблюдение, мне кажется, кристаллы мета начинают затуманивать твой здравый смысл.
She's a big shot coming from Cloud in India
Она какая-то важная "шишка" из индийской компании "Cloud".
They made me some kind of super star, "Cloud's Big Shot"
Они решили, что я - важная "шишка" из "Cloud".
I should have access to Maxine's cloud storage site shortly.
Скоро я получу доступ к месту, где Максин хранит свою информацию,
You can't let your emotions cloud your vision, baby.
Не позволяй своим эмоциям менять свои взгляды, детка.
I have a theory about it being related to cloud formations, but there's no real science behind it.
Была теория, что это как-то связано с формированием облаков. Но она не подтвердилась.
Listen, Sylvia, they're all living in cloud-cuckoo-land.
Послушай, Сильвия, все эти люди живут в мире фантизий.