Comes with the territory tradutor Russo
80 parallel translation
- Worrying comes with the territory.
¬ олноватьс € - это мой удел.
It comes with the territory.
Это часть отцовства.
Comes with the territory.
Это проессиональное.
It comes with the territory
Так это всегда бывает
Pissing people off comes with the territory, Agent Doggett.
Злящиеся люди прилагаются к территории, агент Доггетт.
Comes with the territory.
Послушайте, можно задать вам вопрос?
Well, yeah, kind of comes with the territory.
Ну, да. Вроде как приходит с территорией.
She can be tough, but it comes with the territory.
Она может быть жесткой, но таковы издержки профессии.
blackmail comes with the territory.
Шантаж - это неотъемлемая часть.
Comes with the territory.
Достался мне вместе с территорией.
It comes with the territory.
Оттуда и познания.
I know that comes with the territory.
Я знаю чем это грозит.
Comes with the territory.
Обычное дело.
It comes with the territory.
Это все из-за работы.
- Comes with the territory.
Это часть профессии.
It comes with the territory.
Это приходит вместе с территорией.
It comes with the territory.
Так что без обид.
Comes with the territory.
Издержки профессии
I suppose if one employs so-called rock stars, a certain unpredictability comes with the territory.
Когда связываетесь с так называемыми рок-звездами... Похоже, что неожиданностей не избежать.
Ah, team Mancini has no time for social lives well, when you're ah, team working with the top cardiologist in the country, there's a certain amount of abuse that comes with the territory.
У команды Манчини нет времени на личную жизнь. Когда ты работаешь в команде с лучшими кардиологами страны, есть некоторые злоупотребления с их стороны.
Comes with the territory.
Включая территорию
Comes with the territory, no? Taking Baby Jane Rayburn on as a client?
Этого следовало ожидать, когда вашим клиентом становится Малышка Джейн Рэйберн.
It comes with the territory.
Они появляются вместе с этой территорией.
Long hours writing scripts kind of comes with the territory.
Часами их писала. Это вроде как само собой прилагается.
Comes with the territory, right?
Здесь есть, над чем поработать.
Comes with the territory.
Уж что есть, то есть.
My point is it comes with the territory.
Я говорю о том, что проблемы приходят с должностью.
Listen, John, everything you're going through, it comes with the territory.
Слушай, Джон, всё, что ты сейчас переживаешь - это издержки профессии.
Comes with the territory.
Это у них в порядке вещей.
Just comes with the territory.
Это здесь само собой.
But this sort o'situation comes with the territory, wouldn't you say?
Но подобные ситуации в порядке вещей.
Comes with the territory.
Это необходимость.
It comes with the territory.
Это случилось не в больнице.
But when you join the force, it comes with the territory.
Ќо когда ты становишьс € копом - это подразумеваетс €.
It comes with the territory when you're robbing people at gunpoint.
Ну, это "издержки профессии", когда ты грабишь людей с пистолетом.
Well, that kind of comes with the territory, doesn't it?
Ну разве так не должно быть?
I totally get it if people don't trust me, it comes with the territory.
Я понимаю почему люди не доверяют мне это все из-за прошлого.
Look, George, falling in love with me quickly kind of comes with the territory of looking how I look, but I just don't want to make the same mistakes I have in the past, and things are just going way, way, way too fast
Mm! Look, George, falling in love with me quickly kind of comes with the territory of looking how I look, but I just don't want to make the same mistakes I have in the past, and things are just going way, way, way too fast
When you're a Noshimuri, it, uh, sort of comes with the territory.
Когда ты Ношимури, кое-что приходит вместе с этим.
Hey! Comes with the territory.
Это место так действует.
ahm. miss I'm really sorry about that comes with the territory how dare I game with ovaries?
- Мисс, приношу извинения... - Да я привыкла "Разве можно играть с овуляшкой"?
So, yes, I have trust issues. Comes with the territory.
Так что да, у меня проблемы с доверием.
Comes with the territory.
Прилагается к месту.
- I suppose it comes with the territory.
- Полагаю, это приходит с территорией.
That comes with the territory.
Это часть работы.
Comes with the territory.
Особенность работы.
This comes with the territory.
Мы приняли это, как должное в данной ситуации.
And she comes with 500 hectares of land... in addition to the, um, territory on view.
Извините, я не охочусь.
- Comes with the territory.
- Я понял.
Comes with the territory.
- А я уже к этому привык.
It kind of comes with the... the territory.
Это происходит отчасти благодаря этому